<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

L'expérience de communication multilingue qui vous donne confiance à chaque étape. Commencez à découvrir la différence Interprefy !

6 min de lecture

Le règlement européen sur l'IA et la traduction vocale IA : pourquoi la transparence est importante pour les événements multilingues

Le Règlement de l'Union européenne sur l'intelligence artificielle (EU AI Act) modifie la façon dont les organisations perçoivent l'intelligence artificielle...

17 min de lecture

Comment les clubs de football peuvent-ils organiser des conférences de presse multilingues conformes ?

Chaque mot compte dans le football. L’explication d’un entraîneur après une défaite, le message d’un capitaine avant une finale, ou un nouveau...

3 min de lecture

Prolongation du délai du titre II de l'ADA : ce que cela signifie pour les événements en direct accessibles

The U.S. Department of Justice has extended the compliance dates for its ADA Title II digital accessibility rule,...

7 min de lecture

Portée mondiale en 2026 : tendances de la communication multilingue

En 2026, la portée mondiale n’est plus mesurée uniquement par la taille du public. Au contraire, elle se définit par la capacité des organisations à...

5 min de lecture

Meilleure traduction automatique de la parole pour les réunions municipales

Les réunions d’assemblée générale sont l’un des formats de communication les plus importants dans les grandes organisations. Elles rassemblent la direction...

10 min de lecture

Comment choisir un partenaire d'interprétation linguistique : 7 questions à poser

Si vous choisissez un prestataire d’interprétation linguistique, le défi ne se limite généralement pas à un seul événement. Vous pourriez être...

11 min de lecture

L’expérience Interprefy : ce à quoi s’attendre d’un partenaire multilingue

Lorsque vous atteignez le point d'évaluer les solutions multilingues, vous ne vous demandez plus si l'accès linguistique...

13 min de lecture

La façon intelligente de combiner l'IA et l'interprétation humaine lors de réunions mondiales

Pour les entreprises, les organisations et les institutions, le véritable défi de la communication multilingue ne réside pas dans la fourniture...

5 min de lecture

Perdu dans la traduction ? Comment les équipes mondiales de premier plan instaurent la confiance à travers les langues

La confiance est le fondement de chaque équipe efficace. Lorsque les personnes se comprennent, elles travaillent avec confiance, partagent...

Lecture de 9 min

Comment rendre les réunions multilingues sans effort

Les réunions multilingues devraient sembler naturelles. Les gens devraient pouvoir se concentrer sur la conversation, pas sur le fait qu'ils le feront...

7 min de lecture

Conformité d'accessibilité pour les organisations publiques et d'entreprise

Si la conformité en matière d’accessibilité figure encore à l’agenda de l’année prochaine, il est temps de la faire avancer.

The ADA Title II...

Lecture de 9 min

Modifications du SB 707 de Californie's : comment les réunions publiques doivent fonctionner

On 3rd October 2025, California Governor Gavin Newsom signed Senate Bill 707 into law. It quietly amended several...

10 min de lecture

Nouvelle règle ADA Title II : ce que les entités publiques doivent savoir

Depuis plus de trois décennies, la loi américaine sur les personnes handicapées a façonné la vie publique aux États-Unis...

11 min de lecture

Comprendre l'accessibilité linguistique au-delà de la conformité

L'accessibilité linguistique est devenue l'une des responsabilités déterminantes des organisations modernes. En tant que services,...

Lecture de 16 min

Le paysage technologique de la langue en 2026 : Buyer’ s Guide

Quel est le chemin à moindre risque pour étendre l'accès multilingue dans votre organisation sans compromettre la sécurité,...

Lecture de 18 min

Traduction en direct en 2026 : un cadre décisionnel pour les organisateurs d'événements

La traduction en direct est désormais une attente standard pour les événements mondiaux, les réunions et les diffusions. En 2026, le défi pour...

5 min de lecture

Traduction IA grand public vs interprétation d'entreprise : différences clés

As organisations align priorities for 2026, one assumption is increasingly taken for granted: that AI translation has...

7 min de lecture

Quel est le coût réel de ne pas utiliser la technologie multilingue en 2026 ?

Nowadays, as globalisation and the internet continue to expand, it is increasingly uncommon to host an event (whether a...

6 min de lecture

5 cas d'utilisation pour la technologie multilingue au-delà des conférences

Organisations from all over the world are starting to rethink how they communicate internally and externally....

7 min de lecture

Cisco acquiert EzDubs : ce que cela signifie pour les organisateurs d'événements

La course à la création d'une communication multilingue alimentée par l'IA a pris un nouveau tournant majeur ce mois-ci alors que Cisco a finalisé son...

7 min de lecture

Succès multilingue pour les entreprises en 2026 & au-delà | Interprefy

Alors que les organisations mondiales se préparent pour 2026, le besoin de communiquer sans faille entre les langues n'a jamais été aussi important...

13 min de lecture

Une décennie d'innovation : Interprefy & communication globale en 2025

En tant que nous nous tenons au seuil de 2026, c'est un moment idéal pour réfléchir au parcours remarquable qui a conduit Interprefy...

Lecture de 8 min

Comment réaliser un lancement de ventes multilingue à fort impact en 2026

Alors que vous finalisez la planification du prochain Sales Kick-Off (SKO) de votre organisation' pour janvier-mars 2026, demandez-vous...

Lecture de 9 min

Traduction Webex vs Interprefy : laquelle est la meilleure pour les événements ?

Le paysage de la communication multilingue évolue rapidement. Cisco’s récent intention d’acquérir EzDubs, une startup connue...

13 min de lecture

Pouvez‑vous faire confiance à l’IA pour traduire vos événements multilingues ?

L’interprétation par IA a progressé rapidement ces dernières années, redéfinissant la façon dont les organisations envisagent l’accessibilité et...

13 min de lecture

Comment l'IA transforme la documentation d'événements avec des transcriptions améliorées

Lors de la préparation d'une réunion ou d'un événement mondial et multilingue, de nombreux organisateurs négligent l'importance de planifier le suivi après l'événement...
Lecture de 8 min

Communications d'investisseurs multilingues claires sous Bâle III

Basel III a remodelé le paysage opérationnel des banques actives à l'échelle mondiale. Bien que son objectif principal soit de renforcer..

12 min de lecture

Guide 2025 des mandats d'accessibilité pour les événements multilingues

Dans le Moyen-Orient et l’Asie–Pacifique, les organisateurs d'événements constatent une hausse de la demande de soutien multilingue. ...

11 min de lecture

Panne d'AWS le 20 octobre 2025 et pourquoi Interprefy n'a pas été affecté

Le 20 octobre 2025, un incident majeur d'infrastructure chez AWS a perturbé de nombreux services en ligne à travers le monde. Dans ce...

11 min de lecture

Au‑delà de l’interprétation : l’importance du soutien professionnel

Lors de la planification d'un événement multilingue, vous entendez souvent parler des “outils” — plateformes logicielles, routage audio, interprétation...

7 min de lecture

Conformité à la loi 96 : respectez la loi linguistique du Québec' avec Interprefy

Octobre est le Mois de la planification financière, ce qui en fait le moment idéal pour les organisations d’examiner la conformité non seulement….

Lecture de 9 min

IA en plein essor : répondre aux besoins multilingues mondiaux

L'intelligence artificielle n'est plus un rêve futuriste. C’est la technologie derrière les sous-titres que vous voyez en streaming...

10 min de lecture

Interprefy IA vs AirPods Pro 3 vs Pixel : quelle est la meilleure traduction professionnelle ?

Avec le lancement d’Apple AirPods Pro 3 avec traduction en direct et Google Pixel’s Voix/Traduction en direct, en temps réel...

11 min de lecture

Le paradoxe de l'événement multilingue : forte demande, faible notoriété

Imaginez que vous organisez un sommet hybride de pointe. Vos intervenants sont des leaders du secteur, votre plateforme est fluide,...

11 min de lecture

Pourquoi 1 sur 3 organisateurs d'événements manquent encore le moment multilingue

Alors que la participation multilingue devient une norme, les organisations à travers Asie-Pacifique et le Moyen-Orient sont...

Lecture de 8 min

Pourquoi la communication multilingue est essentielle pour les équipes à distance et hybrides

Il n’est pas possible de le nier — le travail a changé, de façon permanente. De nos jours, il est courant qu’une équipe projet unique couvre trois...

7 min de lecture

Politique américaine d'anglais uniquement : ce que les entreprises mondiales doivent savoir

Le mémorandum du Procureur Général des États‑Unis du 14 juillet 2025, a marqué un tournant dans l’approche du pays...

6 min de lecture

Événements multilingues rentables avec les offres Interprefy

Les réunions et événements multilingues sont devenus une composante standard du commerce mondial. Les attentes en matière d'accessibilité et...

3 min de lecture

L'année où l'accessibilité multilingue est devenue dominante

Il était une fois — il n’y a pas si longtemps — offrir de l’interprétation lors d’événements semblait être un geste de générosité....

14 min de lecture

Votre entreprise est‑elle prête pour la EAA ? Comment rendre les événements multilingues conformes

Votre entreprise prévoit un événement hybride, une réunion tous les employés, ou une diffusion publique — mais avez‑vous envisagé comment...

15 min read

Options de traduction en direct pour Google Meet en 2025: nouvelle fonctionnalité et plus

Vous’êtes en train de préparer une mise à jour régionale ou une réunion d'équipe internationale sur Google Meet, mais tout le monde ne parle pas la même...

Lecture de 26 min

Options de traduction en direct pour MS Teams : interprétation et sous-titres IA

Dernière mise à jour: novembre 2025

Que se passe-t-il lorsque tout le monde ne parle pas la même langue lors de votre réunion Microsoft Teams ?...

10 min de lecture

Événements durables avec interprétation à distance | Interprefy

Lorsque Journée de la Terre a eu lieu pour la première fois en 1970, des millions se sont rassemblés aux États‑Unis pour protester contre la pollution et l'environnement...

7 min de lecture

L’interprétation est la prochaine frontière de la régulation financière

Imaginez que vous traitez avec un client à Tokyo, vous partagez une mise à jour produit avec lui, parlez avec assurance, utilisez...

5 min de lecture

L’IA peut-elle interpréter ? Et autres idées reçues

Il y a beaucoup de discussions sur l’IA dans l’interprétation en ce moment. Certaines sont passionnantes. D’autres créent de la confusion.

...

3 min de lecture

Comment sécuriser vos réunions en ligne : protéger les conversations confidentielles

Les sociétés financières et d'assurance gèrent d'énormes quantités d'informations sensibles — des informations confidentielles des clients aux...

12 min de lecture

Comment fournir un support multilingue pour les événements hybrides & sur site en 2025

Planifier un événement qui se déroule sans accroc est déjà une tâche importante. Ajoutez plusieurs langues, une participation hybride et des contraintes serrées...

3 min de lecture

Interprefy Now amélioré : plus de langues, plus de liberté

Animer une discussion multilingue a toujours été un défi complexe, nécessitant une accessibilité fluide et en temps réel à...

6 min de lecture

Loi européenne sur l'accessibilité 2025 : exigences de sous-titrage

Imaginez allumer votre téléviseur et être accueilli par un mur de son, inintelligible et inaccessible. Pour des millions...

Lecture de 8 min

Sous-titres en direct : comment l’IA d’Interprefy favorise l’accessibilité

Dans le monde d’aujourd’hui, où la plupart des événements sont mondiaux et multilingues, garantir que tout le monde puisse suivre est indispensable....

5 min de lecture

Astuces de traduction en direct IA : Transformer les événements du T1 en pôles mondiaux

Chaque janvier, au début du T1, les entreprises du monde entier se fixent des objectifs ambitieux et plongent dans une saison d'événements animée avec...

4 min de lecture

L'évolution d'Interprefy : transformation de l'interprétation simultanée

En 2014, une idée audacieuse est née à Zurich, qui allait à jamais transformer le secteur de l’interprétation et de la traduction. Kim...

5 min de lecture

Comment les dirigeants de la finance et de l'assurance peuvent améliorer la collaboration mondiale

Les obstacles à la communication entravent-ils le succès de votre entreprise ? Si c’est le cas, vous n’êtes pas seul. De nombreuses institutions financières internationales...

4 min de lecture

5 stratégies révolutionnaires RSI pour dynamiser vos événements mondiaux du T1

Le premier trimestre est une période cruciale pour les entreprises afin de définir le ton de l'année. Pour les organisateurs d'événements et les planificateurs de conférences, cela...

4 min de lecture

Pourquoi l'RSI d'Interprefy & la traduction en temps réel sont essentiels pour votre entreprise

Alors qu’Interprefy célèbre son 10e anniversaire, nous réfléchissons à une décennie d’aide à l’industrie linguistique et d’autonomisation...

Lecture de 2 min

La traduction vocale alimentée par l'IA révolutionne les événements multilingues

Did you know that 94% of multilingual event planning professionals are considering using AI speech translation and...

5 min de lecture

10 façons dont Interprefy se démarque désormais pour les réunions multilingues

Les barrières de communication représentent un défi important dans les configurations professionnelles internationales en face à face, surtout lorsque...

6 min de lecture

L'évolution de l'interprétation de réunion : des interprètes à l'IA

Dans le monde des affaires, une communication efficace est la pierre angulaire du succès. Cela est vrai que vous’re dans des situations à enjeux élevés….

6 min de lecture

Interprefy AI est-il la solution de traduction vocale IA dont vous avez besoin ?

Interprefy AI est une solution de traduction vocale IA évolutive qui offre des traductions en temps réel pour les entreprises et...

Lecture de 8 min

Ce qu'il faut rechercher dans un bon traducteur vocal IA

Vous souhaitez comprendre ce qui rend une solution de traduction de discours meilleure qu’une autre ? Considérez les mots ‘except’ et….

6 min de lecture

Traduction IA vs interprétation professionnelle : différences clés

Ne croyez pas le battage - ce sont des solutions différentes pour des problèmes différents

L'art de la traduction est depuis longtemps un...

3 min de lecture

AI’ s Autonomisation : Propulser la connectivité des entreprises au‑delà des frontières

Cet article a été publié pour la première fois à Enterprise Times

Il n'est pas possible de nier que l'intelligence artificielle (IA) est l'une des...

5 min de lecture

Comment organiser des conférences multilingues précises dans le secteur financier

La coopération mondiale joue un rôle crucial dans la stimulation du développement économique. Dans les secteurs de la finance et de l'assurance,...

5 min de lecture

6 raisons (avec données) pourquoi votre entreprise a besoin de traduction en direct

Pour de nombreuses entreprises, s'étendre à de nouveaux marchés est la clé de la croissance. Cependant, lorsque vous vous déplacez vers d'autres régions, partenaire...

4 min de lecture

5 conseils pour rendre votre événement plus accessible lorsque vous avez un budget limité

Saviez-vous que les femmes impliquées dans des collisions arrière sont trois fois plus susceptibles de subir des blessures du coup du lapin...

6 min de lecture

3 alternatives (abordables) à l'interprétation simultanée en présentiel

Une communication efficace entre les langues est cruciale pour une collaboration réussie et une compréhension dans notre...

3 min de lecture

La durabilité se perd-elle dans la traduction ?

Cet article a été publié pour la première fois dans Prestige Events

À mesure que la prise de conscience du changement climatique augmente, le secteur public et privé...

5 min de lecture

Interprètes vs IA - les différences clés

Avec les progrès rapides de la technologie IA, la traduction en temps réel des réunions ou des discours d'événement est désormais possible...

5 min de lecture

Événements multilingues précis pour les entreprises pharmaceutiques & des sciences de la vie

L'innovation médicale prospère grâce à la collaboration multinationale et au partage des connaissances. Dans le secteur médical et pharmaceutique...

3 min de lecture

6 conseils éprouvés pour économiser de l'argent lors de la réservation de services d'interprétation

Les barrières linguistiques peuvent constituer un obstacle important lorsqu'il s'agit d'une communication efficace. Réservation d'interprétation...

3 min de lecture

Le coût de l’inaccessibilité : Pourquoi les événements doivent privilégier l’accessibilité

Première publication le Smartmeetings.com

Nous sommes en 2023, et nous continuons à parler de un manque d’accessibilité dans les événements...

5 min de lecture

6 avantages incroyables des événements hybrides

"Hybrid event" pourrait bien être le mot de l'année dans l'industrie de l'événementiel. Devenu le sujet de toutes les conversations, le concept...

Lecture de 8 min

Dix conseils pour créer des événements hybrides internationaux époustouflants

La pandémie de COVID-19 et les confinements subséquents pendant 2020 et 2021 ont contraint les organisateurs d'événements à repenser comment ils organisent...

6 min de lecture

Qu'est-ce qu'un événement hybride et comment commencer ?

La pandémie de COVID-19 a contraint les organisateurs d'événements à passer aux événements virtuels en mars 2020. Bien que cela ait été inattendu...

3 min de lecture

8 conseils pour réussir l’interprétation lors de réunions virtuelles sur Zoom ou Teams

Grâce aux plateformes de réunion en ligne comme Zoom, Teams ou Webex, se connecter avec des collègues, des pairs, des clients ou des partenaires...

5 min de lecture

Quelle est la précision des sous-titres traduits par IA ?

Un changement fondamental du comportement de consommation des médias associé à des bonds quantiques dans la technologie IA a rendu la traduction par IA...

4 min de lecture

ChatGPT : 5 façons dont les organisateurs d'événements peuvent utiliser les outils d'IA aujourd'hui

Première publication le Aithority.com

L'utilisation de l'Intelligence Artificielle (IA) était autrefois le sujet de rêves pour les événements...

Lecture de 8 min

Comprendre la précision des sous-titres IA : Un guide complet

Les sous-titres fermés sont une technique efficace pour améliorer l’accessibilité, l’engagement et la rétention d’informations pendant...

92 min de lecture

Les meilleurs casques pour les interprètes à distance & les intervenants

Une bonne qualité sonore a un impact direct sur le succès de toute réunion et de tout événement, et pourtant elle est trop souvent négligée....

6 min de lecture

Interprétation vs traduction - quelle est la différence ?

La langue est la base de la communication et le moyen par lequel nous nous exprimons aux autres. Communication...

Lecture de 8 min

Réunions MS Teams multilingues : 3 options d’interprétation linguistique

Lorsqu’il s’agit de réunions virtuelles ou hybrides, Microsoft Teams se démarque comme un choix de premier plan pour beaucoup. Son interface conviviale...

7 min de lecture

Pourquoi il est temps de passer aux cabines d’interprète virtuelles

Dans le monde globalisé d'aujourd'hui, la communication entre différentes langues est plus importante que jamais. En tant qu'entreprises...

7 min de lecture

Quelle est la précision des sous-titres dans Zoom, Microsoft Teams et Interprefy ?

Zoom et Teams offrent tous deux une fonctionnalité attrayante qui permet aux participants de la réunion d'activer les sous-titres fermés. Cet outil...

5 min de lecture

Projet de loi 96 du Québec : offrir la traduction française aux réunions et événements

La question des droits linguistiques a été source de division au Québec, Canada, pendant de nombreuses années. Seulement 8,9 % des résidents du Québec...

Lecture de 2 min

Interprefiers prennent la parole - Épisode 15

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast...

7 min de lecture

Conçu pour évoluer : ajouter l’interprétation simultanée aux événements sur site

Ajouter une interprétation linguistique aux événements sur site a traditionnellement été un défi logistique. Cela impliquait souvent...

Lecture de 1 min

L'émission radio de la saison festive d'Interprefy

Ça commence à ressembler beaucoup à... Ouais, vous l'avez deviné, c'est déjà cette période de l'année ! Et pour célébrer le...

4 min de lecture

Principaux enseignements de la planification d'une célébration virtuelle de fin d'année

Alors que nous sommes occupés à gérer la planification de fin d'année, de nombreuses équipes réfléchissent à la façon dont nous abordons les réunions de fin d'année...

4 min de lecture

La demande d'événements durables augmente

À moins que vous n'ayez entendu, il y a un une conférence importante sur la durabilité qui se tient en Égypte ce mois-ci, visant à...

3 min de lecture

Réunions de lancement des ventes : Mobiliser les équipes mondiales avec traduction en direct

Alors que nous’sommes en train de nous aventurer dans la nouvelle année, de nombreuses entreprises finalisent la préparation de leurs réunions de lancement des ventes....

6 min de lecture

Réunions de lancement des ventes virtuelles pour les équipes mondiales

En entrant dans la nouvelle année, organiser un lancement commercial (SKO) constitue une excellente occasion de mobiliser vos équipes de vente et de marketing...

7 min de lecture

“Et si le Wi‑Fi tombe en panne” et autres mythes sur l’interprétation à distance démystifiés

Souvenez-vous des moments où suggérer de travailler à domicile était considéré comme une absurdité ? “Il n’y a aucun moyen d’être productif à...

6 min de lecture

Guide pour les intervenants lors de réunions avec interprétation simultanée

Prenez-vous la parole lors d'une prochaine réunion ou d'un événement avec interprétation simultanée ? Assurez-vous de suivre les conseils ci-dessous...

Lecture de 1 min

Interprefiers prennent la parole - Épisode 14

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast...

4 min de lecture

Traduction automatique en direct : une nouvelle ère pour les interprètes de conférence ?

Cet article a été publié à l'origine sur AIJourn.com

Les avancées de la technologie de communication contribuent à apporter le...

3 min de lecture

Le métavers peut-il aider à créer des événements plus inclusifs ?

Cet article a été publié à l'origine sur Exhibitionworld.co.uk

Les événements ont un problème de diversité. Jusqu'à 40 pour cent de...

15 min read

Live Translation Options for Zoom: Interpretation and AI Captions

Dernière mise à jour : septembre 2025

Vous organisez une réunion d'affaires, une assemblée générale ou un webinaire sur Zoom, mais tout le monde ne participe pas...

4 min de lecture

Conférence Web avec traduction linguistique en direct : options et coût

Il est difficile de croire qu’il y a seulement quelques années, la plupart des événements n’étaient pas pleinement capables d’atteindre de grandes multinationales...

4 min de lecture

5 avantages de la traduction linguistique en direct pour les événements marketing

Avec la montée de la technologie de visioconférence en ligne, il est devenu plus facile pour les marques de créer des événements qui peuvent atteindre...

5 min de lecture

Que rechercher dans un service d’interprétation simultanée ?

L’interprétation simultanée (SI) est le processus de transmission du message d’un orateur d’une langue à une autre en temps réel...

7 min de lecture

Types and modes of interpretation you need to know

L'interprétation est l'art de transformer un message d'une langue à une autre, que ce soit à l'oral ou en langue des signes....

4 min de lecture

Interprétation simultanée à distance: 3 scénarios sur site et hybrides

Un événement hybride combine des éléments en présentiel et en ligne. En d’autres termes, un événement en présentiel qui comprend des intervenants, des participants...

Lecture de 9 min

Compression audio dans l’interprétation simultanée à distance

Nous avons téléchargé cet article sur notre podcast Interprefied et il est maintenant disponible dans votre répertoire de podcasts préféré.

...

4 min de lecture

Comparaison des coûts d’interprétation simultanée : présentiel vs distant

L'adoption généralisée des technologies numériques a rendu l'interprétation simultanée plus accessible que jamais....

Lecture de 1 min

Interprefiers prennent la parole - Épisode 13

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast...

Lecture de 2 min

Exigences techniques pour les interprètes intervenant sur Interprefy

Avec le passage de physique à la conférence en ligne, la technologie est devenue un puissant facilitateur pour combler les écarts linguistiques...

5 min de lecture

Réunions publiques virtuelles : 10 conseils faciles pour favoriser l'inclusivité et l'engagement

Même si le télétravail a offert une plus grande flexibilité, il reste presque impossible de rassembler tout le personnel en un seul...

Lecture de 1 min

Interprefiers prennent la parole - Épisode 12

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast...

3 min de lecture

Pourquoi ajouter des sous-titres en direct à votre prochain événement ? | Interprefy

Quel est le lien entre Netflix, Facebook, Instagram, Vimeo et YouTube ? Sans aucun doute, ils font partie des...

7 min de lecture

Sous-titres vs Légendes - quelle est la différence ?

Que vous soyez créateur de contenu, responsable d'événement, organisateur de réunions ou professionnel occupé, ajouter des sous-titres ou des sous-titres fermés...

Lecture de 2 min

Les Interprefiers prennent la parole : édition spéciale d’avril

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast...

5 min de lecture

Interprétation à distance pour les événements sur site : retour vers le futur

Depuis près de deux ans maintenant, les organisateurs d'événements et de réunions du monde entier expérimentent de nouvelles méthodes créatives pour prendre...

5 min de lecture

Comment le métavers transforme-t-il l'industrie de l'événementiel ?

La plupart des événements sont, à leur cœur, axés sur la mise en relation des personnes autour d’une expérience partagée et précieuse. Des fans rugissants à...

6 min de lecture

Liste de contrôle : conseils de sécurité des données pour les événements en ligne

Grâce aux technologies modernes, il est plus facile que jamais pour les entreprises d’organiser des réunions, des webinaires et des événements via le...

6 min de lecture

Métriques de performance d’événement : comment la mesure du succès évolue

Beaucoup considèrent Cléopâtre comme la première organisatrice d'événements enregistrée de l'histoire. Elle connaissait la valeur de rassembler les gens...

15 min read

Plus de 60 plateformes d’événements qui offrent désormais une expérience de traduction en direct intégrée

L'appétit pour les événements virtuels ne semble pas ralentir. Selon marketwatch.com the taux de croissance d'une année sur l'autre...

4 min de lecture

Comment organiser avec succès des réunions d'affaires multilingues

Lors de réunions avec des partenaires, des clients, des fournisseurs ou des collègues dans plusieurs pays, la langue peut souvent poser...

10 min de lecture

Journée internationale des femmes 2022 : les femmes d'Interprefy dans la technologie

Il ne fait aucun doute qu’il existe un écart entre les sexes dans le monde d’aujourd’hui. Dans son Global Gender Gap Report 2021, The World...
6 min de lecture

Services d’interprétation à distance : ce que vous devez savoir

L’Organisation internationale de normalisation (ISO) définit l’interprétation comme "la traduction de la parole ou du signe...

4 min de lecture

Comment l’interprétation à distance peut répondre à ces 4 défis commerciaux mondiaux

Que signifie diriger une entreprise mondiale ? En général, vous serez confronté à des défis que les entreprises plus petites...

Lecture de 1 min

Les Interprefiers prennent la parole : édition spéciale de février

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast...

5 min de lecture

Comment l’interprétation à distance peut aider à réduire l’empreinte carbone de votre événement

Les conférences et les événements sont des éléments essentiels pour faire des affaires dans le monde d'aujourd'hui. Même avec l'essor des technologies qui...

Lecture de 2 min

10+ avantages de l’interprétation en temps réel pour les réunions Zoom

Alors que Zoom propose certaines capacités d'interprétation linguistique intégrées, l'expertise, le soutien et les technologies de pointe d'Interprefy's.

Lecture de 2 min

Interprète & Responsable du Développement | Interprefiers prennent la parole - Épisode #9

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast...

Lecture de 8 min

Quels sont les avantages de l’interprétation simultanée à distance ?

L'interprétation de conférence n'a pas beaucoup changé depuis 1945 - mais elle a définitivement connu un bouleversement sismique depuis 2020. ...

4 min de lecture

Comment le RSI peut-il soutenir les événements hybrides ?

Trouver une solution d'interprétation linguistique précise et claire est essentiel pour offrir un multilinguisme de haute qualité ...

3 min de lecture

Localiser les expériences d'événement est essentiel pour se développer dans de nouvelles régions

Le passage aux expériences numériques et aux événements virtuels a créé une opportunité pour les entreprises de s'étendre vers de nouveaux...

Lecture de 1 min

Interprète rencontre le responsable des ventes | Épisode 8

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast...

4 min de lecture

Comment surmonter les obstacles de communication des entreprises internationales

Si vous travaillez dans une multinationale, vous aurez un aperçu des expériences que seules les grandes entreprises multilingues peuvent offrir —...

3 min de lecture

Pourquoi votre prochain événement hybride doit (et peut) être inclusif

Les événements hybrides combinent les meilleures qualités des plateformes d'événements virtuels avec les événements traditionnels basés sur des lieux — littéralement...

4 min de lecture

6 façons d’améliorer vos événements en ligne

Les consommateurs ont récemment connu un changement radical d’attentes. Aujourd’hui, de plus en plus de consommateurs attendent l’excellence numérique...

Lecture de 1 min

Interprète rencontre Chef de projet | Épisode 7

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast...

4 min de lecture

Ce que l’année écoulée nous a enseigné sur l’inclusivité des événements

En mars 2020, nous avons publié un article de blog offrant des conseils sur la façon de améliorer la diversité et l’inclusion de votre événement en ligne...

3 min de lecture

Comment l’interprétation linguistique peut augmenter la portée de votre webinaire

Les webinaires existent depuis des décennies et, tout comme presque tout ce qui ’ a duré aussi longtemps, ils ont évolué....

4 min de lecture

4 erreurs courantes à éviter lors des conférences en ligne multilingues

La nouvelle norme de la visioconférence mondiale a rendu la connexion avec des pairs et des publics du monde entier plus facile que jamais....

4 min de lecture

Comment rendre les meilleures plateformes de webconférence multilingues

De plus en plus d’événements sont déplacés en ligne afin de garantir que nous restions connectés, continuions d’apprendre et poursuivions la communication....

6 min de lecture

Traduction, interprétation, légendes, sous-titres - qu'est la différence ?

À l'ère de la mondialisation, la communication d'entreprise s'étend au-delà des frontières internationales, des zones géographiques et...

Lecture de 1 min

L'interprète rencontre le chef de projet AV | Interprefiers prennent la parole - Épisode #6

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast...

Lecture de 9 min

Les interprètes partagent leurs plus grands défis linguistiques

La beauté de la diversité linguistique est également la source de nombreux défis, surtout lorsque les interprètes sont confrontés à...

Lecture de 2 min

Interprète rencontre le formateur senior | Interprefiers prennent la parole - Épisode #5

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast...

Lecture de 2 min

Interprète rencontre ingénieur du son | Interprefiers prennent la parole - Épisode #4

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast...

Lecture de 2 min

Interprefiers prennent la parole - Épisode #3

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast...

4 min de lecture

Comment mettre en place des webinaires multilingues sur toute plateforme de réunion

Note : idée de titre : comment augmenter l’échelle de vos webinaires sur n’importe quelle plateforme

En quelques mois seulement, le paysage mondial a changé...

5 min de lecture

Conseils efficaces & tactiques pour promouvoir vos événements multilingues en ligne

La pandémie de COVID-19 a changé le statu quo de l'industrie des événements. Et pour que les entreprises survivent et prospèrent dans notre ‘nouveau...

7 min de lecture

Comment configurer Interprefy pour les conférences virtuelles et hybrides

Mis à jour mai 2026

Le secteur de l’événementiel évolue dans un territoire inexploré. De nombreuses conférences doivent se tourner vers le virtuel...

6 min de lecture

Outils, tactiques & fonctionnalités pour stimuler l'engagement des événements en ligne

La pandémie de COVID-19 a été un moteur clé de l'adoption rapide des environnements virtuels. 

Il ne s'agit pas de dire que...

4 min de lecture

5 choses que vous pouvez apprendre des meilleurs événements en ligne de 2020’s

Jusqu'à récemment, les événements en ligne étaient considérés comme un dernier recours pour les professionnels de l'événement. Les expériences numériques grand public...

Lecture de 9 min

Idées pour faire ressortir vos événements multilingues en ligne

Avec davantage d'événements qui passent en ligne, les organisateurs d'événements et les gestionnaires d'événements traditionnellement “offline” commencent à se rendre compte...

5 min de lecture

How COVID-19 has changed the world of translation & interpretation

La pandémie de COVID-19 a changé le monde de façon irréversible, obligeant presque toutes les industries à adopter rapidement le numérique...

6 min de lecture

Guide pour tirer le meilleur parti des plateformes de conférences virtuelles

Compte tenu des défis posés par la COVID-19, de plus en plus d'événements se déroulent en ligne.

Grâce aux technologies modernes...

5 min de lecture

Conseils pour rendre vos événements en ligne plus engageants pour votre public

Lorsqu'il s'agit d'évaluer le succès d'un événement, une variable clé à considérer est l'engagement du public. Opinions,...

4 min de lecture

Améliorer la diversité et l’inclusion de votre événement en ligne

En raison de la COVID-19, les événements et conférences à travers le monde sont annulés en masse pour aider à atténuer le...

4 min de lecture

Les conférences peuvent-elles se tenir malgré la menace du coronavirus ?

En tant qu’industrie qui dépend des déplacements et prospère grâce aux interactions en face à face (conférences, séminaires et présentations), le...

3 min de lecture

Pourquoi l'engagement lors des conférences ne sera pas suffisant en 2020

J'étais récemment à bord d'un vol de Barcelone à Londres et je me suis retrouvé à contempler le dilemme des organisateurs d'événements...

7 min de lecture

Profil d’interprète : Patrick Lehner

Dans ce profil d'interprète, Patrick Lehner partage ses expériences, comment l'interprétation simultanée à distance a aidé...

6 min de lecture

Cinq points essentiels à connaître sur l'interprétation simultanée à distance

Lorsqu'il s'agit de services tels que l'interprétation simultanée à distance , il existe un certain nombre d'idées reçues.

Que ce soit...

5 min de lecture

Quatre conseils pour réussir un événement

Partout où vous regardez, il y a du changement dans l'industrie de l'événementiel. Sur fond de perturbation technologique, un...

Lecture de 2 min

Examiner de près les tendances du secteur provenant d'IBTM World

Nous avons assisté à l'IBTM World à Barcelone. Voici quelques réflexions rapides de Greg McEwan, responsable de la communication, sur plusieurs...

5 min de lecture

Comment l’industrie de l’interprétation peut aider la Grande-Bretagne post-Brexit

Les entreprises britanniques ne peuvent pas se permettre de compter uniquement sur les marchés d'exportation anglophones. La technologie offre l'agilité dont elles ont besoin pour...

4 min de lecture

Pourquoi l'interprète cloud est l'avenir des événements technologiques

Peut-être nulle part ailleurs ce changement n'est-il aussi évident qu'en technologie. Alors que l'économie mondiale glissait dans le plus...

4 min de lecture

Les interprètes seront-ils remplacés par la technologie ? 

Quel est le avenir de l'interprétationLes interprètes seront-ils remplacés par la technologie? Ce sont tous des cas de plus en plus courants...

7 min de lecture

Que fait un interprète ? Une journée dans la vie

Les interprètes mènent des vies passionnantes. Aucun jour n'est identique. Ils sont toujours en déplacement et ils sont leurs propres maîtres...