<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

L'expérience de communication multilingue qui vous donne confiance à chaque étape. Commencez à découvrir la différence Interprefy !

Si vous travaillez dans une multinationale, vous’découvrirez les expériences que seules les grandes entreprises multilingues peuvent offrir — comme la possibilité d’apprendre de nouvelles cultures et de nouvelles méthodes de travail. Cependant, libérer ces avantages nécessite de résoudre de manière proactive les défis de communication qui surviennent généralement dans des environnements multiculturels et multilingues.

Examinons les quatre points de friction les plus courants et la manière dont les services d’interprétation peuvent aider à les surmonter.

Distinction entre les styles de communication directe et indirecte

Tout le monde ne communique pas ses intentions ou désirs de manière explicite. Cela signifie que la communication indirecte fait souvent partie des négociations commerciales, voire des interactions sociales quotidiennes entre collègues. Cependant, les locuteurs non natifs peuvent avoir du mal à comprendre le fil de la conversation s'ils prennent tout ce qui est dit au pied de la lettre.

Apprendre à identifier, interpréter et gérer les styles de communication indirecte — en analysant les messages pour en saisir le sens sous‑jacent — prend du temps à développer, surtout si vous’re d’une culture qui valorise les réponses courtes, directes et franches.

La beauté de l’interprétation réside dans le fait qu’elle prend en compte ces nuances. En veillant à ce que votre équipe ait accès aux outils et services d’interprétation, vous’ll réduirez le risque de malentendus évitables pouvant créer des tensions entre le personnel et les clients. Par exemple, notre réseau de fournisseurs de services linguistiques partenaires travaille avec des interprètes sélectionnés qui sont formés à communiquer à la fois l’intention et le contexte, ainsi que le contenu de chaque message — afin que rien ne se perde dans la traduction.

Comprendre les accents et les différents niveaux de maîtrise

Les employés travaillant dans leur deuxième, voire troisième, langue peuvent avoir du mal à pleinement assumer leurs rôles s’ils se sentent incompris à chaque fois qu’ils parlent. De même, leurs collègues anglophones natifs peuvent trouver difficile de maintenir des conversations longues ou détaillées s’ils s’habituent encore à entendre une variété d’accents.

L’interprétation simultanée – les outils et services qui la permettent peuvent atténuer les risques. Par exemple, les employés qui sont experts en la matière se sentiront confiants en prenant la parole en sachant qu’ils seront clairement compris dans la langue qu’ils maîtrisent le mieux. Par ailleurs, vous’ éviterez également la frustration de l’équipe, les conflits interpersonnels éventuels ou les malentendus, ainsi que le faible engagement ou moral.

Prendre des mesures pour garantir un accès équitable à un espace de travail multilingue peut commencer de manière petite et simple. Par exemple, vous pourriez commencer par inclure des outils facilitant l’interprétation dans les réunions en ligne. Nous partageons comment rendre les meilleures plateformes de webconférence multilingues dans cet article de blog.

Médiation des attitudes divergentes envers la hiérarchie et l’autorité

Une main‑d’œuvre multilingue et multiculturelle peut être socialisée selon différentes normes culturelles. Pour travailler en harmonie, votre équipe devra être formée à ce que signifie une bonne étiquette professionnelle dans chaque culture, en particulier concernant les différentes attitudes envers la hiérarchie et l’autorité. L’envers de la médaille consiste à gérer ou à exprimer la sensibilité culturelle dans votre style de leadership.

Par exemple, selon Harvard Business Review, au Japon, on accorde plus d’attention à la hiérarchie et à l’autorité qu’aux entreprises aux États-Unis. Par ailleurs, les personnes au pouvoir veillent souvent à ce que leurs décisions soient fortement influencées par les opinions et les expériences de l’équipe, rendant leur processus décisionnel plus consensuel que celui de leurs homologues américains.

Comment les employés abordent leurs superviseurs, ou s’attendent à être traités par les équipes qu’ils’supervisent, est fortement influencé par les manières dont ils ont appris à donner et recevoir le respect. Bien que le compromis soit essentiel pour une entreprise multinationale, être conscient de ces différences culturelles — telles qu’exprimées dans la langue, par exemple — garantira que même les malentendus ouvertement offensants puissent être rapidement résolus.

Ce risque peut être atténué très simplement : si chaque membre de l’entreprise connaît les plateformes d’interprétation que vous avez choisies, ils’ll pouvoir identifier et corriger toute éventuelle mauvaise communication.

Gestion des normes conflictuelles pour la prise de décision 

Les négociations entre équipes multiculturelles ou avec des clients internationaux peuvent être volatiles, à moins que vous n’ayez préparé de manière proactive la façon dont différentes cultures abordent la prise de décision. Par exemple, un homme d’affaires du Moyen-Orient peut considérer l’embauche de proches comme un moyen d’assurer des employés fiables à long terme. En revanche, un homme d’affaires occidental peut désapprouver cette pratique comme du népotisme. Ce qui est normal dans une culture peut être perçu comme douteux dans une autre.

Les interprètes sont conscients des nuances culturelles liées aux langues dans lesquelles ils travaillent. En plus d’expliquer les différences culturelles — telles que les préférences d’embauche différentes —, les interprètes sont capables de transmettre les messages d’une manière qui respecte les normes culturelles de leur public. Ils seront également en mesure d’aider lors de l’animation d’ateliers dans des négociations internationales et de vous aider à ajouter la diversité et l’inclusion aux équipes mondiales et multilingues.

Comment Interprefy peut aider

Si vous’êtes à la tête d’une équipe multilingue, il’est judicieux d’envisager d’investir dans un partenaire d’interprétation à long terme. Vous’allez profiter d’une relation de confiance qui travaille systématiquement à éliminer une grande partie des frictions susmentionnées, de manière rentable et durable. Par exemple, vos équipes seront familiarisées avec un logiciel standardisé et auront la certitude que chaque réunion ou événement auquel elles participent sera accessible à elles — un boost instantané du moral.

Nos solutions d’interprétation en temps réel offrent une expérience multilingue véritablement réactive sur le plan culturel et contextuel. Nous :

Connectons‑nous et discutons de la façon dont nos services d’interprétation peuvent vous aider à garantir une communication efficace dans un environnement de travail multilingue. Cliquez sur le bouton ci‑dessous et planifiez un appel de 15 minutes ou posez‑nous une question.

Nouvel appel à l'action

 

Patricia Magaz

Écrit par Patricia Magaz

Découvrez les dernières évolutions chez Interprefy par Patricia Magaz, Responsable du contenu mondial chez Interprefy.