Aujourd'hui, avec la mondialisation et l'essor d'Internet, il est de plus en plus rare d'organiser un événement (réunion, conférence, assemblée générale d'entreprise, webinaire hybride ou sommet) où tous les participants parlent la même langue. Au contraire, la plupart des réunions, qu'elles soient importantes ou non, rassemblent des personnes d'horizons linguistiques et culturels divers.
Pourtant, de nombreux organisateurs d'événements privilégient encore une seule langue — souvent l'anglais — partant du principe que « la plupart des participants la comprendront ». Cette hypothèse exclut non seulement les participants qui peuvent se sentir inhibés ou perdus dans la conversation, mais elle engendre également des coûts cachés pour les organisations et compromet le bon déroulement de l'événement. Comme des partenaires linguistiques tels qu'Interprefy l'ont constaté à maintes reprises, renoncer à un soutien multilingue complet représente, en réalité, un risque commercial.
Dans cet article, nous examinons ce que les organisateurs perdent réellement lorsqu'ils ne tirent pas parti de la technologie multilingue — en termes de portée, d'engagement, de valeur de la marque et de retour sur investissement à long terme.
Perte de portée et de revenus
La perte commence avant même le début de la réunion ou de l'événement. Lorsque les organisateurs choisissent d'ignorer la diversité linguistique et de ne proposer ou de faciliter qu'une seule langue, en particulier une langue véhiculaire comme l'anglais, une grande partie des participants potentiels risquent de s'abstenir de s'inscrire ou d'assister à l'événement, ou, s'ils y participent, de se désinscrire rapidement ou d'abandonner avant la fin. Bien que l'anglais soit la langue la plus parlée au monde , seule une petite fraction de la population mondiale le parle ( à peine plus de 18,5 % ). Cette réalité fait des événements « uniquement en anglais » une contrainte majeure plutôt qu'une opportunité d'ouverture et d'inclusion.
À l'inverse, l'accès multilingue est un atout commercial et un moteur de croissance, et il contribue également à répondre à l'enjeu de plus en plus crucial de la conformité. Il ouvre la voie à des zones géographiques, des marchés et des communautés plus vastes.
Pour les événements payants, une baisse des inscriptions due à des offres monolingues se traduit directement par un manque à gagner. Pour les sponsors, les exposants et les partenaires, une faible participation diminue la valeur ajoutée de l'événement. Lors des réunions internes, l'utilisation d'une seule langue peut nuire à la clarté et compromettre la coordination et la prise de décision. Enfin, pour les organisateurs qui souhaitent étendre la portée internationale de leur événement, un format monolingue limite de fait la taille et la diversité du public.
D'un point de vue financier et stratégique, ce qui peut apparaître comme un choix neutre (opter pour une langue unique) revient souvent à laisser de l'argent sur la table.
Engagement réduit et résultats sous-optimaux
Il est fréquent de consulter la liste des participants et de penser : « Ils parlent tous anglais, ou du moins le comprennent. » Pourtant, même pour les personnes dont l’anglais n’est pas la langue maternelle, l’absence d’interprétation ou de sous-titrage en temps réel dans leur langue peut, à des degrés divers, entraver leur capacité à comprendre, à participer et à contribuer. Il en résulte des séances de questions-réponses moins animées, une participation réduite aux sondages et aux sessions de réseautage, et une interactivité globale moindre. Les participants rencontrant des difficultés linguistiques sont moins susceptibles de rester jusqu’à la fin de l’événement, d’assimiler des informations complexes et de s’engager pleinement avec le contenu, ce qui diminue de fait la valeur ajoutée de l’événement.
De plus, pour les formats hybrides ou virtuels où les participants sont répartis dans différents pays ou régions, le risque de désengagement est amplifié. Ceux qui ne parlent pas la langue principale peuvent se sentir mis à l’écart, incapables de suivre les sessions ou exclus des interactions significatives.
La conséquence n’est pas seulement une satisfaction moindre, mais aussi des résultats globaux plus faibles : moins de partage de connaissances, moins de contacts qualifiés et un impact à long terme réduit de l’événement.
Atteinte à l'image de marque, à l'inclusion et à l'accessibilité
Une perte financière ponctuelle n'est pas la pire conséquence du choix d'une organisation de rester monolingue. Si l'on tient compte de l'impact sur la réputation de votre marque, cette perte peut se transformer en un défi de taille à long terme. En 2025, la législation en matière de conformité a connu une forte augmentation à travers le monde, et les organisations internationales sont désormais de plus en plus jugées sur leur inclusivité, leur accessibilité et leur sensibilité culturelle, que ce soit par leurs clients, partenaires, organismes de réglementation ou employés.
Proposer des événements à accès limité à certaines langues peut envoyer un mauvais signal. En ne proposant pas d'accès multilingue, les organisateurs risquent de s'aliéner une grande partie de leur public ou de laisser entendre que les personnes non anglophones et les communautés multilingues sont secondaires.
Cela peut nuire à la crédibilité de la marque, notamment pour les organisations internationales ou celles qui affirment valoriser la diversité et l'inclusion. Cela peut également compromettre les engagements publics en matière d'accessibilité, un domaine de plus en plus scruté, en particulier dans les secteurs réglementés ou parmi les institutions qui s'efforcent d'assurer la conformité et une représentation équitable des parties prenantes.
En résumé, le fait de ne pas proposer d'options linguistiques n'est plus un simple oubli. Cela peut être interprété comme un manque de respect ou de considération, et dans certains cas, comme un manquement aux obligations légales ou réglementaires, entraînant des plaintes officielles, des enquêtes réglementaires, des sanctions financières, l'exclusion des appels d'offres publics ou des mesures correctives obligatoires.
Article connexe :
Le guide ultime 2025 des exigences d'accessibilité pour les événements multilingues
Contenu gaspillé et valeur patrimoniale limitée
Le coût n'est pas seulement immédiat. De nombreux événements produisent aujourd'hui du contenu (enregistrements, transcriptions, rediffusions, ressources multimédias) destiné à être réutilisé. Or, si l'accès aux différentes langues est insuffisant, ces ressources deviennent inaccessibles. Un enregistrement monolingue limite l'utilité du contenu post-événementiel aux seuls locuteurs de cette langue. Il réduit l'audience potentielle pour la rediffusion à la demande, restreint considérablement l'accessibilité et entrave la réutilisation sur différents marchés ou régions.
À l'inverse, les événements qui intègrent l'interprétation multilingue, le sous-titrage automatisé ou la traduction en direct prolongent la durée de vie et la portée de leur contenu. Ils offrent des opportunités de rayonnement international, d'engagement régional et de diffusion plus large dans différentes langues, le tout sans avoir à réorganiser l'événement.
Article connexe :
Pourquoi la communication multilingue est essentielle pour les équipes distantes et hybrides
La (fausse) économie du contournement des technologies multilingues
Certains organisateurs peuvent justifier le choix d'une interprétation monolingue par des raisons de coût ou de complexité : après tout, l'interprétation simultanée traditionnelle a longtemps été associée à des cabines onéreuses, des déplacements, la location de matériel et une coordination complexe. Cependant, des entreprises comme Interprefy ont transformé cette situation.
La solution cloud d'Interprefy, qui exploite l'interprétation simultanée à distance (ISR) , la traduction vocale par IA et le sous-titrage en direct , rend la prestation multilingue économique, flexible et évolutive, pour des événements de toute taille et de tout format. La plateforme d'Interprefy est accessible via navigateur (ou application mobile), ne nécessite aucun matériel encombrant sur site et élimine les frais de déplacement et d'hébergement des interprètes, simplifiant considérablement l'organisation d'événements multilingues.
Comparée à l'ampleur des pertes d'inscriptions, à la baisse d'engagement, aux atteintes à la réputation et à la réutilisation limitée du contenu, la part du budget nécessaire pour permettre l'accès multilingue s'avère un investissement judicieux, et non un simple « plus »
Le véritable coût de l'inaction : un bilan stratégique
En résumé : le véritable coût de l’absence de technologies multilingues est rarement visible lors de la planification, mais devient criant après coup. Il se traduit par une fréquentation inférieure aux prévisions, un public peu enthousiaste, des objectifs de revenus non atteints, des contenus à la portée limitée et une image de marque perçue comme élitiste ou peu accueillante.
Pour les organisations opérant à l'échelle mondiale ou souhaitant établir des relations à long terme sur différents marchés, ces pertes s'accumulent rapidement.
L’utilisation de la technologie multilingue n’est pas simplement un choix logistique ou opérationnel ; c’est une décision stratégique qui affecte la valeur fondamentale, l’inclusivité et l’héritage de vos événements.
Conclusion : Le coût de l’inaction est bien plus élevé que vous ne le pensez
Renoncer à la technologie multilingue peut sembler une décision économique, mais c'est souvent un mauvais calcul. Les coûts cachés en termes de portée, d'engagement, de valeur du contenu et de confiance envers la marque peuvent facilement dépasser les économies réalisées.
Pour les organisateurs d'événements, opter pour des solutions multilingues dans le cloud, c'est choisir l'inclusion, la portée, l'efficacité et un retour sur investissement à long terme . Face à la multilinguisme croissant des équipes, des sponsors, des partenaires et des publics, l'accès aux langues ne doit plus être une option, mais une condition essentielle à la réussite.
Grâce à des fournisseurs comme Interprefy qui proposent une infrastructure multilingue robuste, évolutive et de niveau entreprise, les obstacles à l'organisation d'événements véritablement mondiaux, accessibles et percutants n'ont jamais été aussi faibles.
Investir dans la technologie multilingue ne se limite pas à la traduction ; il s’agit de libérer tout le potentiel de vos événements.


Plus de liens de téléchargement



