<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Découvrez Interprefy Agent. Un outil multilingue puissant que vous invitez comme n'importe quel autre invité. Accédez à une accessibilité multilingue fluide.

Traduction en direct pour Zoom
Options de traduction en direct pour Zoom : interprétation et sous-titrage par IA
14:36

Dernière mise à jour : septembre 2025

Vous organisez une réunion d'affaires, une assemblée générale ou un webinaire sur Zoom, mais tous les participants ne parlent pas la même langue. Vous connaissez cette situation ? C'est là que les solutions de traduction en direct, comme l'interprétation simultanée à distance, le sous-titrage et la traduction vocale par IA, peuvent rendre l'impossible possible.

Zoom propose certaines fonctionnalités linguistiques intégrées, mais, comme beaucoup l'ont constaté, elles ne sont pas suffisamment performantes pour les événements importants. Interprefy offre la même prise en charge multilingue de haut niveau pour Zoom que pour les autres plateformes de réunion et de visioconférence.

L’interprétation linguistique, l’intégration de Zoom et les services d’interprétation gérés garantissent une expérience sans faille pour toutes les parties, même dans les configurations les plus complexes, comme par exemple le Sommet de la Maison Blanche sur le changement climatique .

Mais avant d'aller trop vite, examinons les options de traduction Zoom disponibles aujourd'hui.


Dans cet article

  1. Traduction en direct pour Zoom
  2. Interprétation linguistique pour Zoom
    1. Fonctionnalité d'interprétation dans Zoom
    2. Limites de l'interprétation de Zoom
    3. Pourquoi avoir besoin d'un partenaire d'interprétation professionnel ? 
    4. Trouver les bons interprètes
  3. Sous-titres en direct traduits pour Zoom
    1. Comment fonctionne la fonction de sous-titrage de Zoom ?
    2. Sous-titres automatiques pour Zoom
    3. Sous-titres traduits par IA pour Zoom
    4. Limites du sous-titrage Zoom
    5. Comment optimiser le sous-titrage sur Zoom
  4. Résumé

Traduction en direct pour Zoom

Les organisateurs de réunions et de webinaires multilingues sur Zoom disposent essentiellement de trois types de technologies de traduction :

  • Interprétation linguistique : Grâce à cette formule, des interprètes simultanés seront connectés à votre réunion et retransmettront le discours original dans une autre langue, en temps réel. Les participants à la réunion n’auront qu’à sélectionner la langue de leur choix.
  • Sous-titrage en direct : comme à la télévision, les participants à la réunion bénéficient de sous-titres leur permettant de suivre les propos tenus. Ces sous-titres sont disponibles dans la langue choisie par l’utilisateur et sont générés automatiquement grâce à l’intelligence artificielle. Ils s’affichent à l’écran en temps réel.
  • Traduction vocale par IA : Cette solution vous permet d’intégrer la traduction vocale en direct, grâce à la technologie Interprefy AI, à vos réunions et événements. Cette approche est très flexible, car vous pouvez ajouter des langues même à la dernière minute. Les participants sélectionnent simplement leur langue préférée et écoutent la traduction vocale en direct.

Interprétation linguistique pour Zoom

La fonctionnalité d'interprétation de Zoom vous permet de faire appel à des interprètes pour vos réunions. Les organisateurs de la réunion doivent activer cette fonctionnalité lors de la planification et sélectionner les canaux audio dans les langues qu'ils souhaitent mettre à disposition. 

Une fois la réunion programmée, les organisateurs devront trouver les interprètes adéquats et les inviter à la réunion dans leurs rôles respectifs. Interprefy s'en charge pour vous.

Comment fonctionne la fonction d'interprétation dans Zoom ?

À compter de septembre 2025, Zoom propose neuf langues d'interprétation par défaut : anglais, espagnol, français, allemand, portugais, japonais, russe, coréen et chinois. Vous pouvez également ajouter jusqu'à 25 langues personnalisées à votre compte .

Toutefois, lors d'une même réunion ou webinaire, vous pouvez utiliser un maximum de cinq langues personnalisées en plus des neuf langues par défaut. Cela signifie que même si vous pouvez enregistrer jusqu'à 25 langues personnalisées dans vos paramètres, seules cinq d'entre elles peuvent être actives simultanément dans une session.

Comment activer la fonction d'interprétation linguistique dans Zoom ?

Pour utiliser la fonction d'interprétation linguistique dans Zoom, vous devez disposer d'un abonnement Zoom Pro ou supérieur. Vous pouvez activer cette fonction dans votre compte Zoom. Connectez-vous au portail web de Zoom et accédez aux « paramètres avancés ». La suite est très simple :

  1. Cliquez sur Paramètres et accédez à la section Interprétation ;
  2. Accédez à la gestion de l'interprétation linguistique et cliquez sur modifier ;
  3. Ajoutez le ou les interprètes de votre choix, puis cliquez sur Enregistrer.

Comment les utilisateurs peuvent-ils accéder à l'interprétation dans Zoom ?

Une fois l'interprétation configurée dans les langues souhaitées, un canal audio apparaîtra pour chaque langue dans votre réunion Zoom. Les participants pourront trouver ces canaux dans la barre de navigation en bas de l'écran et sélectionner la langue audio de leur choix.zoom-interprétation-simultanée-min

Limites de la fonction d'interprétation Zoom

Bien que la fonction d'interprétation intégrée de Zoom soit un choix populaire pour les petites réunions simples, elle présente quelques défis tant pour l'interprète que pour l'organisateur de la réunion.

Limites pour les interprètes

À l'origine, Zoom n'était pas conçu pour l'interprétation et ne dispose pas des outils spécialisés dont les interprètes professionnels ont besoin.

Comme pour toute ressource, un environnement de travail sous-optimal a pour conséquence que les interprètes spécialisés et professionnels, qui représentent un coût important, ne pourront pas fournir un service de qualité optimale. De nombreuses lacunes concernent la collaboration entre les interprètes.

  • Avec la fonctionnalité intégrée de Zoom, les interprètes ne peuvent pas entendre la traduction de leur collègue en cabine. Ils ne peuvent donc pas prendre le relais pour l'interprétation, une fonctionnalité pourtant essentielle pour les événements de longue durée.
  • Zoom ne propose aucune de transfert , un élément clé pour pouvoir gérer des événements durant plus de quelques minutes, comme mentionné précédemment.
  • Avec Zoom, l'interprétation relais est impossible. L'interprétation relais permet à un interprète de réinterpréter à partir d'une langue commune comme l'anglais. Elle est essentielle pour tous les événements complexes nécessitant l'utilisation de plusieurs langues.
  • L'interprétation dans les salles de réunion n'est pas disponible.
  • Zoom manque de détails opérationnels importants, comme la possibilité de discuter facilement avec d'autres interprètes ; des fonctions qui semblent mineures mais qui font une grande différence quant à la précision de l'interprétation finale.

Limitations pour les organisateurs de réunions

Le succès des réunions Zoom multilingues et des événements de grande envergure dépend fortement de trois facteurs clés : la disponibilité d’interprètes compétents ; l’utilisation d’une technologie fiable et spécialisée ; et la collaboration avec un partenaire d’interprétation expérimenté capable d’assurer la configuration, l’intégration des interprètes et le support technique – général et linguistique – tout au long de la session.

Toutefois, les organisateurs doivent également être conscients de plusieurs limitations inhérentes à la fonction d'interprétation de Zoom :

  • Limites linguistiques : Zoom propose 9 langues par défaut, mais les organisateurs ne peuvent activer que 5 langues personnalisées par réunion, même s’il est possible d’en enregistrer jusqu’à 25 dans les paramètres. Cette limitation peut s’avérer contraignante pour les événements internationaux nécessitant une prise en charge linguistique plus étendue.

  • Contraintes liées à l'interprétation : Chaque interprète ne peut être affecté qu'à une seule paire de langues par session. Si votre interprète maîtrise plusieurs langues, il ne peut pas passer d'un canal à l'autre au cours d'une même session sans reconfiguration.

  • Limitations de la plateforme : La fonction d’interprétation est uniquement disponible sur les applications Zoom pour ordinateur et mobile. Les participants qui se connectent via un navigateur web ou par téléphone ne peuvent pas accéder aux canaux d’interprétation.

  • Absence d'enregistrement par canal linguistique : Zoom ne propose pas d'enregistrements audio distincts pour chaque langue interprétée. Les enregistrements ne capturent que l'audio original ou un mixage audio, ce qui peut ne pas répondre aux besoins de diffusion de contenu multilingue après l'événement.

Pourquoi ai-je besoin d'un partenaire d'interprétation pour mes réunions Zoom multilingues ?

Un prestataire de services d'interprétation à distance professionnel et complet comme Interprefy peut vous aider à mettre toutes les chances de votre côté et à faire de votre événement Zoom une expérience fluide et enrichissante pour tous les participants.

Interpréter peut :

  • Intégrez notre plateforme professionnelle RSI à Zoom ;
  • Fournir aux interprètes une console logicielle d'interprétation de pointe ;
  • Trouvez les interprètes les mieux adaptés à votre mission ;
  • Fournir un soutien technique et de projet dédié ;
  • Connectez votre réunion Zoom même aux configurations hybrides les plus complexes ;
  • Fournir des services supplémentaires tels que l'enregistrement, la transcription ou le sous-titrage en direct.

Avec Interprefy pour Zoom , les participants à la réunion et les interprètes peuvent profiter de nombreux avantages et se concentrer uniquement sur le contenu de leur réunion ou webinaire Zoom, tandis qu'Interprefy gère le reste.

La solution d'interprétation en temps réel Interprefy peut être intégrée à Zoom pour diffuser la vidéo et l'audio de la réunion Zoom vers notre console logicielle d'interprétation et renvoyer la traduction des interprètes dans Zoom, sur les canaux audio d'interprétation respectifs.

Découvrez comment fonctionne l'interprétation linguistique Interprefy pour Zoom :

 

Trouver des interprètes et des traducteurs pour vos réunions Zoom

En collaborant avec Interprefy, vous accédez à un vaste réseau mondial d'interprètes de talent. Interprefy travaille en partenariat avec les principaux fournisseurs de services linguistiques du monde entier pour recruter, former et intégrer des milliers d'interprètes professionnels qualifiés. Vous pouvez ainsi trouver les interprètes les mieux adaptés à vos besoins, même pour les combinaisons linguistiques les plus rares, et possédant l'expertise requise dans votre domaine.


Sous-titrage traduit et multilingue pour Zoom

Pour les réunions Zoom sans interprétation, les organisateurs peuvent activer le sous-titrage en plusieurs langues, offrant ainsi aux participants une transcription en direct des échanges. Le sous-titrage peut transformer le déroulement des réunions et apporter de nombreux avantages , comme une meilleure accessibilité et une meilleure mémorisation des informations.

Comment fonctionne la fonction de sous-titrage de Zoom ?

Lors d'une réunion Zoom, les organisateurs peuvent activer la transcription automatique en direct ou demander aux participants de saisir manuellement les sous-titres (CART). Si un participant rejoint la réunion et que le sous-titrage est disponible, les sous-titres s'afficheront à l'écran.

légendes zoom

Zoom propose-t-il des sous-titres automatiques ?

Oui, en octobre 2021, Zoom a rendu les sous-titres automatiques, également connus sous le nom de transcription en direct, disponibles pour tous les comptes Zoom.

Les organisateurs de réunions Zoom disposent de deux options de sous-titrage :

  • Sous-titrage manuel : désignez un participant à la réunion comme sous-titreur, qui transcrira le discours en direct.
  • Sous-titres automatiques (transcription en direct) : Utilise l'audio de la réunion pour créer automatiquement des sous-titres.

Si vous devez utiliser la transcription vocale pour répondre à des exigences de conformité ou d'accessibilité lors de vos réunions et webinaires, Zoom recommande d'utiliser un service tiers externe capable de garantir une précision spécifique.

Comment activer le sous-titrage dans Zoom

En octobre 2021, Zoom a rendu le sous-titrage automatique accessible à tous les utilisateurs, même ceux disposant d'un forfait gratuit. Cette fonctionnalité a été conçue pour améliorer l'accessibilité aux personnes sourdes et malentendantes, en fournissant une transcription en direct des conversations.

Vous pouvez activer le sous-titrage pour Zoom dans le portail web de Zoom :

  1. Connectez-vous au portail web de Zoom.
  2. Dans le menu de navigation, cliquez sur Gestion des salles , puis sur Salles Zoom .
  3. Cliquez sur Modifier à côté de la salle Zoom pour laquelle vous souhaitez activer le sous-titrage.
  4. Cliquez sur l'onglet Réunion.
  5. Sous « En réunion (Avancé) » , cliquez sur le « Sous-titres manuels » ou « Sous-titres automatiques (transcription en direct) » pour les activer ou les désactiver.
  6. Le sous-titrage manuel permet à l'organisateur de la réunion de désigner un participant pour saisir les sous-titres.

Comment commencer à sous-titrer une réunion Zoom

Lorsque l'organisateur de la réunion active cette fonction, les participants peuvent cliquer sur « Afficher les sous-titres (CC) » .
Les sous-titres automatiques seront alors générés et affichés dans la fenêtre de réunion.

Quelles langues de sous-titrage automatique sont disponibles dans Zoom ?

Zoom peut générer automatiquement des sous-titres en direct pour la parole dans les 49 langues et dialectes suivants : afrikaans, arabe, arabe (Golfe), bengali, cantonais, catalan, chinois (simplifié), chinois (traditionnel), croate, tchèque, danois, néerlandais, anglais, estonien, finnois, français (Canada), français (France), galicien, allemand, allemand (Suisse), grec, hébreu, hindi, hongrois, indonésien, italien, japonais, coréen, letton, malais, norvégien, persan, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, slovaque, somali, espagnol, suédois, tagalog, tamoul, télougou, thaï, turc, ukrainien, vietnamien, zoulou.

Dans quelle mesure les sous-titres Zoom sont-ils précis ?

Une étude récente fait état d'une précision de sous-titrage de 90 à 95 %. Le problème de cette mesure réside toutefois dans le fait qu'elle ne tient souvent pas compte de la gravité des erreurs. Zoom ne propose ni dictionnaire, ni fonction de pré-remplissage du système avec les noms, acronymes ou termes contextuels essentiels à une transcription fidèle.


Article connexe

Quelle est la qualité des sous-titres en direct sur Zoom et Teams ?

Cliquez ici pour lire


Zoom propose-t-il des sous-titres traduits ?

Oui, la fonction de sous-titrage de Zoom permet aux utilisateurs de bénéficier d'une traduction automatique en temps réel du discours et d'accéder à des sous-titres dans une autre langue. Par exemple, si un participant s'exprime en anglais, les autres participants peuvent consulter les sous-titres en italien, en allemand ou en japonais.

Les langues de sous-titrage disponibles pendant une réunion ou un webinaire sont déterminées par l'organisateur dans les paramètres web avant la session en direct, mais les participants peuvent activer les sous-titres et changer de langue eux-mêmes.

Comment activer les sous-titres traduits dans Zoom

Pour activer ou désactiver les sous-titres traduits pour tous les utilisateurs du compte, l'organisateur de la réunion devra suivre les étapes suivantes :

  1. Connectez-vous au portail web de Zoom en tant qu'administrateur disposant des privilèges nécessaires pour modifier les paramètres du compte.
  2. Dans le menu de navigation, cliquez sur Gestion du compte puis sur Paramètres du compte .
  3. Cliquez sur l'onglet Réunion.
  4. Sous « En réunion (Avancé) » , cliquez sur le -titres traduits » pour l’activer ou le désactiver.
  5. Si une boîte de dialogue de vérification s'affiche, cliquez sur Activer ou Désactiver pour confirmer la modification.
  6. (Facultatif) Cliquez sur Modifier les langues de traduction pour sélectionner les paires de langues que vous souhaitez proposer lors de la réunion.
  7. (Facultatif) Pour empêcher tous les utilisateurs de votre compte de modifier ce paramètre, cliquez sur l' icône de verrouillage , puis sur Verrouiller pour confirmer le paramètre.

Quelles langues de sous-titrage sont disponibles dans Zoom ?

À compter de septembre 2025, la boîte à outils multilingue de Zoom comprend des sous-titres traduits en direct par IA dans un maximum de 36 langues, dont l'arabe, le bengali, le cantonais, le chinois (traditionnel), le chinois (simplifié), le tchèque, le danois, le néerlandais, l'anglais, l'estonien, le finnois, le français (Canada), le français (France), l'allemand, l'hébreu, l'hindi, le hongrois, l'indonésien, l'italien, le japonais, le coréen, le malais, le persan, le polonais, le portugais, le roumain, le russe, l'espagnol, le suédois, le tagalog, le tamoul, le télougou, le thaï, le turc, l'ukrainien et le vietnamien.

Les dialectes ne sont actuellement pas pris en charge pour la traduction, par exemple la traduction entre le français (France) et le français (Canada). Le grec, le norvégien et le gallois sont pris en charge lors de la traduction à partir de l'une des langues entièrement prises en charge ci-dessus, mais ne peuvent pas être la langue source, car ils ne sont pas encore pris en charge pour les sous-titres automatiques.

Les limites des sous-titres Zoom

Bien qu'il s'agisse d'un premier pas important pour aider les organisateurs de réunions Zoom à surmonter les barrières d'accessibilité et de langue, le sous-titrage automatique de Zoom présente quelques limitations :

  • Prise en charge linguistique limitée : Zoom ne propose actuellement le sous-titrage que dans 49 langues. Si vous avez de la chance, cela suffira. En revanche, si vous n’avez pas de chance ou si un changement de dernière minute concernant votre réunion nécessite une langue moins courante, vous risquez de rencontrer des difficultés.
  • Exactitude du sous-titrage : Zoom ne propose pas d’outil de préparation permettant de garantir l’exactitude des noms, acronymes, marques, etc. En traduction, on considère généralement que plus un terme est obscur, plus il est important. Lors du lancement d’un nouveau produit, si le système de sous-titrage écorche systématiquement son nom, l’image sera fortement compromise.

Comment optimiser le sous-titrage Zoom avec Interprefy

la prise en charge étendue des langues de sous-titrage d'Interprefy, incluant des dictionnaires couvrant plus de 80 langues, les sessions Zoom peuvent désormais être diffusées avec des sous-titres en temps réel dans des langues supplémentaires, ainsi que des traductions multilingues.

  • Préparation préalable de l'événement pour préparer le système à toute la terminologie critique ;
  • Davantage de langues de sous-titrage sont disponibles ;
  • Installation et assistance technique dédiées ;
  • Interprefy Captions utilise les meilleurs moteurs de traduction pour chaque combinaison de langues ;
  • Prise en charge linguistique supplémentaire : combinez l’interprétation avec des sous-titres automatiques et/ou traduits et enregistrez vos sessions pour une utilisation ultérieure.

Utiliser les sous-titres et légendes fournis par Interprefy lors de votre prochain événement Zoom pourrait faire toute la différence entre avoir simplement un public et avoir un public très engagé.

Au-delà des sous-titres : Interprefy Agent ajoute la traduction vocale par IA à Zoom

Bien que Zoom propose désormais des sous-titres automatiques et traduits par machine dans plusieurs dizaines de langues, il ne fournit toujours pas de traduction vocale en direct par IA – la possibilité pour les participants d' entendre le contenu parlé traduit dans une autre langue en temps réel. C'est là Interprefy Agent . Agissant comme un participant virtuel sécurisé, Interprefy Agent diffuse l'audio de votre réunion sur la plateforme Interprefy, où l'IA produit instantanément une traduction vocale et des sous-titres en direct dans plus de 80 langues . Les participants suivent simplement le lien sécurisé partagé par l'Agent pour écouter ou lire dans la langue de leur choix sur n'importe quel appareil. Sans logiciel supplémentaire ni routage complexe, les organisateurs peuvent enfin déployer une véritable traduction vocale multilingue et une prise en charge des sous-titres plus riche sur Zoom, Microsoft Teams et Google Meet.

Résumé : Comment intégrer facilement une traduction en direct de haute qualité à Zoom

Si vous souhaitez faciliter la communication lors de vos réunions Zoom ou webinaires , Interprefy vous propose une technologie de pointe et un accompagnement personnalisé, spécialement conçus pour la réussite de vos réunions multilingues. Vous pourrez ainsi gérer les configurations les plus complexes comme les plus simples, même dans les situations les plus exigeantes : changements de dernière minute, langues rares ou intervenants anxieux.

 

 

 

Patricia Magaz

Écrit par Patricia Magaz

Découvrez les dernières nouveautés chez Interprefy grâce à Patricia Magaz, responsable mondiale du contenu chez Interprefy.