<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Présentation d'Interprefy Agent. Une puissance multilingue que vous invitez simplement comme n'importe quel invité. Débloquez un accès multilingue fluide

3 min de lecture

L'année où l'accessibilité multilingue est devenue dominante

Par Nicholas Barker le 30 juin 2025

Il y avait une époque — il n'y a pas si longtemps — quand offrir de l'interprétation lors d'événements était perçu comme un geste de générosité. Quelque chose de plus. Maintenant ? En 2025, c'est en train de devenir la référence.

Une partie de ce changement est liée à la législation. Mais il s'agit aussi de ce que le public attend. Ils se joignent depuis des dizaines de pays, se connectent sur différents appareils, et de plus en plus, ils demandent : Puis-je réellement suivre cela dans ma propre langue ?

Sujets: Gestion d'événements Sous-titres en direct Accessibilité
14 min de lecture

Votre entreprise est‑elle prête pour la EAA ? Comment rendre les événements multilingues conformes

Par Dayana Abuin Rios le 23 juin 2025

Votre entreprise prévoit un événement hybride, une réunion tous les employés ou une diffusion publique — mais avez‑vous envisagé à quel point votre communication est réellement accessible ?

Avec le European Accessibility Act (EAA) entrera en vigueur le 28 juin 2025, de nombreuses organisations sont confrontées à une nouvelle réalité : l'accessibilité n'est plus optionnelle — c’est désormais une obligation légale. Et cela inclut la façon dont vous diffusez l'audio, la vidéo et le contenu parlé sur tous les canaux.

Des sous-titres en direct aux sous-titres traduits, garantir que votre événement ou réunion respecte le EAA peut sembler complexe — mais cela n’a pas à l’être. Les entreprises de technologie linguistique telles que Interprefy aident déjà des entreprises comme la vôtre à respecter ces nouvelles normes avec facilité en offrant un soutien complet et des solutions qui couvrent l’interprétation simultanée à distance (y compris l’interprétation en langue des signes) jusqu’à la traduction vocale par IA et les sous-titres en temps réel dans plus de 6,000 combinaisons de langues.

Sujets: Inclusivité Sous-titres en direct Accessibilité
15 min read

Options de traduction en direct pour Google Meet en 2025: nouvelle fonctionnalité et plus

Par Dayana Abuin Rios le 22 juin 2025

Vous préparez une mise à jour régionale ou une réunion d'équipe internationale sur Google Meet, mais tout le monde ne parle pas la même langue. Cela vous semble familier?

Google Meet a introduit la traduction vocale IA en mai 2025 lors de son déploiement bêta à Google I/O 2025, complétant ses sous-titres alimentés par l'IA existants. Cette addition représente à la fois une avancée significative et une réponse directe à la demande croissante de traduction en temps réel lors des appels vidéo quotidiens.

Mais cette nouvelle fonctionnalité est encore à ses débuts et ne couvre qu’une paire de langues (anglais <> espagnol). Par conséquent, si vous prévoyez une réunion à enjeux élevés, une assemblée municipale multilingue ou un lancement de produit mondial, cet outil intégré seul ne suffira pas. C’est là que les services d’interprétation professionnelle et les solutions linguistiques externes comme Interprefy intervient — vous offrant la flexibilité, le soutien et la qualité dont vous avez besoin pour communiquer entre les langues.

Thèmes : Conférence Web multilingue Réunions multilingues Sous-titres en direct Traduction vocale IA
Lecture de 26 min

Options de traduction en direct pour MS Teams en 2025 : interprétation et sous-titres IA

Par Dayana Abuin Rios le 31 mai 2025

Dernière mise à jour: novembre 2025

Que se passe-t-il lorsque tout le monde ne parle pas la même langue lors de votre réunion Microsoft Teams? C’est là que l’interprétation et les solutions de traduction en direct, comme l’interprétation simultanée à distance, la traduction vocale alimentée par l’IA, les sous‑titres et légendes en direct alimentés par l’IA, entrent en jeu.

Microsoft Teams a fait de grands progrès dans le soutien des réunions multilingues. Mais pour de nombreux organisateurs de réunions, ces fonctionnalités intégrées ne vont toujours pas assez loin. Et lorsque la clarté, la rapidité et l’accessibilité sont essentielles, c’est là que Interprefy intervient. Nous proposons des solutions linguistiques avancées qui élargissent les capacités natives de Teams’ et s’étendent sans effort à d’autres plateformes, vous offrant un support multilingue fluide où que vous vous réunissiez.

Sujets : Conférence Web multilingue Microsoft Teams Réunions multilingues Sous-titres en direct
5 min de lecture

L’IA peut-elle interpréter ? Et autres idées reçues

Par Dayana Abuin Rios le 1 avril 2025

Il y a beaucoup de discussions sur l’IA dans l’interprétation en ce moment. Certaines sont passionnantes. D’autres créent de la confusion.

La technologie vocale a fait de grands progrès. Nous’sommes témoins de sous-titres en temps réel, de voix off multilingues et de traductions en direct qui deviennent plus courantes. Mais quelque part en cours de route, les gens ont commencé à supposer que l’IA peut tout gérer — même l’interprétation.

Sujets : Événement & Support d’interprétation Sous-titres en direct Traduction vocale IA
12 min de lecture

Comment fournir un support multilingue pour les événements hybrides & sur site en 2025

Par Dayana Abuin Rios le 6 mars 2025

Planifier un événement qui se déroule sans accroc est déjà une grosse tâche. Ajoutez plusieurs langues, une participation hybride et des délais serrés, et cela devient beaucoup plus compliqué.

Nous comprenons. Vous voulez que chaque participant à votre événement — qu’ils soient dans la salle ou en ligne — se sentent inclus et puissent suivre. Mais les configurations d’interprétation traditionnelles ne sont pas conçues pour les formats d’aujourd’hui. Bien souvent, elles sont coûteuses, compliquées, et ne s’adaptent pas toujours à vos outils ou à votre planning.

La bonne nouvelle, c’est qu’il existe une meilleure façon. De plus en plus d’organisateurs se tournent vers des solutions flexibles qui soutiennent la communication multilingue sans ajouter de stress ou d’équipement supplémentaire. Et ils voient les résultats : des configurations plus simples, des expériences plus fluides, et des événements qui fonctionnent mieux pour tout le monde.

Ce guide explique comment opérer ce changement — afin que vous puissiez planifier des événements qui atteignent plus de personnes, fonctionnent dans plusieurs langues, et restent faciles à organiser.

Sujets : Interprétation simultanée à distance Événements hybrides Sous-titres en direct Traduction vocale IA
6 min de lecture

La loi européenne sur l'accessibilité (EAA) 2025 : ce que vous devez savoir sur les exigences de sous-titrage

Par Aleesha Jacob le 17 février 2025

Imaginez allumer votre téléviseur et être accueilli par un mur de son, incompréhensible et inaccessible. Pour des millions de personnes malentendantes, c'est une réalité quotidienne. Mais que se passerait‑il si la diffusion pouvait être différente ? Et si chaque histoire, chaque bulletin d’information, chaque drame captivant était disponible pour tous, quel que soit leur niveau d’audition ? Ce n'est pas seulement un rêve utopique ; c'est la force motrice derrière la European Accessibility Act (EAA), un texte législatif majeur destiné à remodeler la diffusion en 2025. Cette loi ne se limite pas à cocher des cases ; elle vise à favoriser l’inclusion, à élargir les audiences et, en fin de compte, à rendre la diffusion véritablement accessible.

Sujets : Sous-titres en direct
Lecture de 8 min

Sous-titres en direct : comment l’IA d’Interprefy favorise l’accessibilité

Par Dayana Abuin Rios le 12 février 2025

Dans le monde d’aujourd’hui, où la plupart des événements sont mondiaux et multilingues, garantir que tout le monde puisse suivre est indispensable. Que vous organisez un conférence mondiale, gérer une assemblée d’entreprise, ou animer un webinaire en direct, les sous-titres et légendes ne sont plus quelque chose que vous pouvez négliger. Ils sont la clé pour rendre votre message clair, inclusif et percutant.

Sujets: Sous-titres en direct Accessibilité
5 min de lecture

Astuces de traduction en direct IA : Transformer les événements du T1 en pôles mondiaux

Par Dayana Abuin Rios le 29 janvier 2025

Chaque janvier, au début du premier trimestre, les entreprises du monde entier se fixent des objectifs ambitieux et plongent dans une saison d'événements animée avec une énergie renouvelée. Le début de l'année est souvent chargé d'activités, des lancements de produits aux conférences de presse, les organisations s'efforcent de donner le ton pour l'année à venir. Pourtant, un défi majeur persiste : comment créer une expérience véritablement globale, surtout lorsque vos participants parlent différentes langues ?

Chez Interprefy, nous’avons aidé les entreprises et les organisations du monde entier à surmonter cet obstacle. Voici comment vous pouvez utiliser traduction en direct alimentée par l'IA et sous-titres pour rendre vos événements plus inclusifs et accessibles.

Sujets: Réunions multilingues Sous‑titres en direct Traduction vocale IA