Découvrez Interprefy Agent. Un outil multilingue puissant que vous invitez comme n'importe quel autre invité. Accédez à une accessibilité multilingue fluide.

7 min de lecture

Conformité à la Loi 96 : Comment Interprefy aide votre entreprise à respecter la Loi linguistique du Québec

Par Dayana Abuin Rios le 8 octobre 2025

Octobre est le Mois de la planification financière, ce qui en fait le moment idéal pour les organisations de considérer la conformité non seulement comme une obligation légale, mais aussi comme une protection financière. Aujourd'hui, nous souhaitons nous concentrer sur le projet de loi 96 , une loi qui engendre des coûts très concrets – amendes, atteinte à la réputation, appels d'offres perdus – mais qui représente également une opportunité d'investir dans des processus qui préservent la rentabilité à long terme et l'efficacité opérationnelle.

La Loi 96 – officiellement Loi concernant le français, langue officielle et commune du Québec – fait du français la langue par défaut dans les affaires et la vie publique. Les plus récentes modifications prévoient une application plus stricte de la loi, de nouvelles règles en matière de documentation et des changements opérationnels que les organisations de 25 employés ou plus doivent désormais mettre en œuvre pour se conformer à la loi dans la plus grande province du Canada.

Pour beaucoup, l'aspect le plus surprenant est son champ d'application très large. Il n'est pas nécessaire d'avoir un siège social enregistré à Montréal ou à Québec pour être concerné. Si vous employez du personnel au Québec, vendez à des consommateurs québécois ou collaborez avec des entreprises québécoises, ces règles s'appliqueront probablement, que votre siège social soit à Toronto, Vancouver, Londres, New York ou ailleurs.

Sujets : Réunions multilingues, Politique linguistique
9 min de lecture

L'intelligence artificielle en plein essor : répondre aux besoins multilingues mondiaux

Par Dayana Abuin Rios le 25 septembre 2025

L'intelligence artificielle n'est plus un rêve futuriste. C'est la technologie qui sous-tend les sous-titres sur les plateformes de streaming, les chatbots qui répondent instantanément à vos questions et les assistants vocaux qui vous aident à programmer des rappels ou à traduire une phrase à l'étranger. Ces dernières années, l'IA est devenue un élément central de la façon dont les gens communiquent, travaillent, apprennent et partagent l'information.

Sujets : Assistance événementielle et d’interprétation, Réunions multilingues, Traduction vocale par IA
11 min de lecture

Le paradoxe des événements multilingues : forte demande, faible sensibilisation

Par Dayana Abuin Rios le 17 septembre 2025

Imaginez que vous organisez un sommet hybride de pointe. Vos intervenants sont des leaders du secteur, votre plateforme est parfaitement fluide et votre campagne marketing a touché des publics sur plusieurs continents. Le jour J, des centaines de participants se connectent en ligne et en présentiel, de Zurich à São Paulo en passant par Tokyo. Pourtant, au fil des sessions, quelque chose cloche.

Une part importante des participants quitte la réunion prématurément. L'engagement est minimal. Les retours post-événement font état de « confusion » et de « problèmes de langue ». D'autres participants ne laissent tout simplement aucun commentaire.

C'est ce que nous appelons le paradoxe de l'événement multilingue : la demande de communication multilingue dans les événements d'affaires internationaux n'a jamais été aussi forte, et pourtant, la connaissance de solutions accessibles et évolutives reste étonnamment faible. Résultat ? Une occasion manquée considérable d'accroître l'engagement, l'inclusion et la croissance de l'entreprise.

Sujets : Réunions multilingues
11 min de lecture

Pourquoi 1 organisateur d'événements sur 3 passe encore à côté du multilinguisme

Par Dayana Abuin Rios le 26 août 2025

Alors que la participation multilingue se généralise, les organisations de la région Asie-Pacifique et du Moyen-Orient organisent de plus en plus de réunions et d'événements destinés à des publics internationaux et diversifiés. Qu'il s'agisse de coordonner des webinaires régionaux, des assemblées générales internes ou des conférences de grande envergure, les équipes sont appelées à mobiliser des participants de toutes langues et de tous horizons. Pourtant, malgré l'évolution des formats, un élément essentiel est souvent négligé : l'accès linguistique . Son absence ne se traduit pas seulement par un manque de compréhension ; elle peut avoir un impact direct sur la participation, l'engagement et les résultats de l'entreprise.

Chez Interprefy, nous collaborons avec les principaux organisateurs d'événements du Moyen-Orient et de la région Asie-Pacifique, et nous constatons régulièrement la même tendance : des formats ambitieux, des intervenants de renom et une large audience. Mais un soutien multilingue inexistant ou insuffisant. Selon notre dernière étude, un organisateur d'événements sur trois dans ces régions ne propose toujours aucune forme de traduction ou d'interprétation vocale en temps réel .

Thèmes : Soutien événementiel et interprétation ; Réunions multilingues
8 min de lecture

Pourquoi la communication multilingue est essentielle pour les équipes distantes et hybrides

Par Dayana Abuin Rios le 5 août 2025

Il est indéniable que le monde du travail a changé, et ce, de façon permanente. De nos jours, il est courant qu'une même équipe projet s'étende sur trois ou quatre fuseaux horaires. Un membre peut se connecter depuis Londres, un autre depuis Varsovie, et un autre encore depuis Le Cap ou Singapour. L'ère des bureaux fixes et de la collaboration en face à face s'estompe rapidement. Elle a été remplacée par un modèle plus flexible, plus ouvert sur le monde – et bien plus complexe.

Thèmes : Événements hybrides, Réunions multilingues
15 min de lecture

Options de traduction en direct pour Google Meet en 2025 : nouvelles fonctionnalités et plus encore

Par Dayana Abuin Rios le 22 juin 2025

Vous préparez une mise à jour régionale ou une réunion d'équipe internationale sur Google Meet, mais tout le monde ne parle pas la même langue. Cela vous semble familier ?

Google Meet a introduit la traduction vocale par IA en mai 2025 lors de sa phase bêta à l'occasion de Google I/O 2025, complétant ainsi ses sous-titres déjà fournis par IA. Cet ajout représente une avancée significative et une réponse directe à la demande croissante de traduction en temps réel lors des appels vidéo quotidiens.

Cette nouvelle fonctionnalité étant encore en phase de lancement, elle ne couvre pour l'instant que deux langues (anglais et espagnol). Par conséquent, pour l'organisation d'une réunion importante, d'une assemblée générale multilingue ou du lancement international d'un produit, cet outil intégré risque de ne pas suffire. C'est là que les services d'interprétation professionnels et les solutions linguistiques externes comme Interprefy entrent en jeu : ils vous offrent la flexibilité, l'assistance et la qualité nécessaires pour communiquer efficacement malgré la barrière de la langue.

Sujets : Conférences Web multilingues, Réunions multilingues, Sous-titrage en direct, Traduction vocale par IA
26 min de lecture

Options de traduction en direct pour MS Teams en 2025 : interprétation et sous-titrage par IA

Par Dayana Abuin Rios le 31 mai 2025

Dernière mise à jour : novembre 2025

Que se passe-t-il lorsque tous les participants à votre réunion Microsoft Teams ne parlent pas la même langue ? C’est là que les solutions d’interprétation et de traduction en direct, telles que l’interprétation simultanée à distance, la traduction vocale assistée par l’IA, le sous-titrage et le légendement en direct par l’IA, entrent en jeu.

Microsoft Teams a considérablement progressé en matière de prise en charge des réunions multilingues. Cependant, pour de nombreux organisateurs, ces fonctionnalités intégrées restent insuffisantes. C'est là qu'Interprefy intervient, notamment lorsque la clarté, la rapidité et l'accessibilité sont primordiales. Nous proposons des solutions linguistiques avancées qui enrichissent les fonctionnalités natives de Teams et s'étendent facilement à d'autres plateformes, vous offrant ainsi une prise en charge multilingue optimale, quel que soit le lieu de vos réunions.

Sujets : Conférence Web multilingue, Microsoft Teams, Réunions multilingues, Sous-titrage en direct
5 min de lecture

Astuces de traduction en direct par IA : Transformer les événements du premier trimestre en plateformes mondiales

Par Dayana Abuin Rios le 29 janvier 2025

Chaque année en janvier, au début du premier trimestre, les entreprises du monde entier se fixent des objectifs ambitieux et se lancent avec une énergie renouvelée dans une saison événementielle intense. Le début d'année est souvent marqué par un calendrier chargé d'activités, des lancements de produits aux conférences de presse, les organisations s'efforçant de donner le ton pour l'année à venir. Pourtant, un défi majeur persiste : comment créer une expérience véritablement internationale, notamment lorsque vos participants parlent des langues différentes ?

Chez Interprefy, nous aidons les entreprises et les organisations du monde entier à surmonter cet obstacle. Voici comment utiliser et le sous-titrage en direct, grâce à l'intelligence artificielle, pour rendre vos événements plus inclusifs et accessibles.

Sujets : Réunions multilingues, Sous-titrage en direct, Traduction vocale par IA
3 min de lecture

6 astuces éprouvées pour économiser de l'argent lors de la réservation de services d'interprétation

Par Patricia Magaz le 30 juin 2023

Les barrières linguistiques peuvent constituer un obstacle majeur à une communication efficace. Faire appel à des services d'interprétation représente un investissement judicieux pour surmonter ces barrières et faciliter une communication fluide. Toutefois, leur coût peut parfois être un frein. C'est pourquoi nous avons compilé six conseils pratiques pour vous aider à réduire vos dépenses lors de la réservation de services d'interprétation, sans compromettre la qualité ni la précision.

La mise en œuvre de ces stratégies vous permettra d'optimiser votre budget d'interprétation et de rentabiliser au mieux votre investissement. Examinons-les en détail afin de réduire vos coûts tout en garantissant une interprétation de haute qualité.

Sujets : Interprétation simultanée à distance, réunions multilingues, traduction vocale par IA