Les organisations du monde entier commencent à repenser la façon dont elles communiquent en interne et en externe. La technologie multilingue émerge comme une capacité stratégique, pas simplement un outil pour les grandes conférences. La dernière étude de marché d’Interprefy’s en Asie-Pacifique et au Moyen-Orient montre que la demande de soutien multilingue en temps réel continue de croître, avec 86% des organisateurs du Moyen-Orient et 71% des organisateurs de l'APAC identifiant de fortes attentes des participants pour la traduction et l’interprétation en direct lors d’événements de tous types et formats.
6 min de lecture
5 cas d'utilisation pour la technologie multilingue au-delà des conférences
Par Dayana Abuin Rios le 19 décembre 2025
Sujets: Événement & Soutien d'interprétation
7 min de lecture
Déverrouiller de nouvelles opportunités de succès multilingue pour les entreprises en 2026
Par Dayana Abuin Rios le 9 décembre 2025
Alors que les organisations mondiales se préparent pour 2026, le besoin de communiquer sans couture à travers les langues ajamais été aussi urgent. L'évolution rapide de la traduction linguistique par IA, la maturité croissante des services de traduction en temps réel, et les attentes grandissantes des publics multilingues redéfinissent la façon dont les entreprises, les institutions et les équipes d'événements planifient l'année à venir. Pourtant, au milieu d'une myriade d'outils uniquement IA qui envahissent le marché, une vérité devient de plus en plus claire : les entreprises ont toujours besoin de précision, de responsabilité et de stabilité — surtout lorsque la communication multilingue impacte directement la réputation de la marque, la confiance des parties prenantes et les résultats critiques.
Sujets: Événement & Soutien d'interprétation
13 min de lecture
Une décennie d'innovation : comment Interprefy a façonné la communication mondiale en 2025
Par Dayana Abuin Rios le 2 décembre 2025
Alors que nous nous trouvons au seuil de 2026, c'est le moment idéal pour réfléchir au parcours remarquable qui a conduit Interprefy à plus de 10 ans d'innovation dans la technologie linguistique et l'accessibilité multilingue. Fondée avec une vision de révolutionner la communication multilingue, Interprefy a constamment repoussé les limites, adoptant l'innovation pour combler les écarts linguistiques à travers le monde. Au cours de la dernière décennie, nous sommes passés d'une modeste start‑up à une partenaire de confiance et fournisseur pour les entreprises, les organismes gouvernementaux, les ONG, les institutions internationales et les organisations de divers secteurs, les aidant à naviguer sans effort dans la complexité des événements multilingues.
Sujets: Événement & Soutien d'interprétation
12 min de lecture
Comment l'IA transforme la documentation d'événements : Transcriptions améliorées d'Interprefy
Par Dayana Abuin Rios le 4 novembre 2025
La réponse réside dans une révolution silencieuse qui redéfinit la façon dont les entreprises documentent la communication : transcription améliorée par IA.
Sujets: Événement & Soutien d'interprétation
11 min de lecture
Ce qui s'est passé avec AWS le 20 octobre 2025 et pourquoi Interprefy n'a pas été affecté
Par Dayana Abuin Rios le 22 octobre 2025
Le 20 octobre 2025, un incident majeur d'infrastructure chez AWS a perturbé de nombreux services en ligne à travers le monde. Dans cet article, nous examinerons ce qui s'est exactement passé, pourquoi cet événement est important pour les organisations dépendantes de l'infrastructure cloud, et comment Interprefy — notre plateforme d'événements multilingues et d'interprétation — n'a pas été matériellement affectée grâce à la résilience intégrée à notre architecture.
Nous profiterons également de l'occasion pour souligner ce que les organisateurs d'événements et les acheteurs de technologies doivent rechercher lors du choix d'une plateforme pour des événements multilingues critiques.
Sujets : Événement & Support d'interprétation Sécurité
11 min de lecture
Au‑delà de l’interprétation : l’importance du soutien professionnel
Par Dayana Abuin Rios le 15 octobre 2025
Lors de la planification d’un événement multilingue, vous entendez souvent parler de “outils” — plateformes logicielles, routage audio, canaux d’interprétation. Mais ce qui fait réellement le succès ou l’échec de l’expérience n’est pas seulement l’outil, c’est le soutien qui le accompagne. C’est pourquoi disposer d’une équipe professionnelle et experte vous soutenant est indispensable pour offrir des événements fluides et inclusifs.
Une question que nous entendons souvent est, qu’est‑ce que support à distance professionnel dans les événements multilingues ? En bref, c’est le service dirigé par l’humain qui travaille discrètement en arrière‑plan pour surveiller, adapter et résoudre tout problème pouvant affecter vos interprètes, votre infrastructure technique ou votre public. C’est la couche de confiance qui garantit que votre événement se déroule sans accroc — quel que soit le nombre de langues parlées.
Sujets : Événement & Support d’interprétation Gestion de projet
Lecture de 9 min
IA en plein essor : répondre aux besoins multilingues mondiaux
By Dayana Abuin Rios on September 25, 2025
L'intelligence artificielle n'est plus un rêve futuriste. C’est la technologie derrière les sous-titres que vous voyez sur les plateformes de streaming, les chatbots qui répondent instantanément à vos questions, et les assistants vocaux qui vous aident à définir des rappels ou à traduire une phrase lorsque vous êtes à l'étranger. Ces dernières années, l'IA a commencé à jouer un rôle central dans la façon dont les gens se connectent, travaillent, apprennent et partagent l'information.
Sujets: Événement & Soutien à l’interprétation Réunions multilingues Traduction vocale IA
11 min de lecture
Pourquoi 1 sur 3 organisateurs d'événements manquent encore le moment multilingue
By Dayana Abuin Rios on August 26, 2025
Alors que la participation multilingue devient une norme, les organisations à travers l'Asie-Pacifique et le Moyen-Orient planifient de plus en plus de réunions et d'événements pour des publics divers et mondiaux. Qu'il s'agisse de coordonner des webinaires régionaux, des assemblées générales internes ou de grandes conférences, les équipes sont sollicitées pour engager les participants à travers les langues et les frontières. Pourtant, même si les formats évoluent, un élément est souvent négligé : l'accès linguistique. Lorsqu'il manque, le résultat n'est pas seulement un manque de compréhension — il peut affecter directement la participation, l'engagement et les résultats commerciaux.
Chez Interprefy, nous travaillons aux côtés des principaux organisateurs d'événements au Moyen-Orient et en APAC, et nous constatons que ce schéma se répète sans cesse. Formats ambitieux. Intervenants brillants. Portée étendue. Mais peu ou pas de soutien multilingue. Selon nos dernières recherches, un organisateur sur trois dans ces régions ne fournit toujours pas de forme de traduction ou d’interprétation en temps réel.
Sujets: Support d'événement & d'interprétation Réunions multilingues
5 min de lecture
L’IA peut-elle interpréter ? Et autres idées reçues
Par Dayana Abuin Rios le 1 avril 2025
Il y a beaucoup de discussions sur l’IA dans l’interprétation en ce moment. Certaines sont passionnantes. D’autres créent de la confusion.
La technologie vocale a fait de grands progrès. Nous’sommes témoins de sous-titres en temps réel, de voix off multilingues et de traductions en direct qui deviennent plus courantes. Mais quelque part en cours de route, les gens ont commencé à supposer que l’IA peut tout gérer — même l’interprétation.


Plus de liens de téléchargement



