L’Organisation internationale de normalisation (ISO) définit l’interprétation comme « la restitution, orale ou signée, d’informations d’une langue source vers une langue cible, en conservant le registre et le sens du contenu de la langue source ». Si l’on ajoute le terme « à distance » à cette définition, il semble évident qu’il s’agit d’interpréter à distance. Mais existe-t-il une seule manière de procéder ? Et dans quels contextes l’interprétation est-elle pratiquée ?
Dans cet article, nous aborderons les points suivants :
- Qui peut bénéficier de l'interprétation à distance ?
- Quels sont les différents canaux de distribution utilisés ?
- Quels sont les différents modes d'interprétation ?
- Quels sont quelques cas d'utilisation courants ?
- Quels sont les avantages de l'interprétation à distance ?
- Comment ça marche ?
- Est-il possible de combiner des interprètes sur place et à distance pour un événement ?
Qui peut bénéficier de l'interprétation à distance ?
L'interprétation à distance peut être utilisée par toute personne ayant besoin de combler un fossé linguistique et :
- compte des participants situés à différents endroits et/ou
- l'interprète se trouve à un endroit différent de celui où se déroule l'événement ou la réunion.
Traditionnellement, l'interprétation à distance est le moyen utilisé par les personnes sourdes et malentendantes pour participer à des conversations téléphoniques (voir service de relais vidéo ci-dessous).
Quels sont les différents canaux de diffusion utilisés pour l'interprétation à distance ?
Du fait de la présence des participants à différents endroits, l'interprétation à distance doit être assurée différemment des scénarios d'interprétation traditionnels. Ces scénarios reposent principalement sur deux canaux :
- par téléphone (OPI) : l’interprétation par téléphone consiste à fournir des services d’interprétation à l’aide du téléphone.
- Interprétation vidéo : On peut ici distinguer l'interprétation vidéo à distance , où une webcam ou un vidéophone est utilisé pour fournir des services d'interprétation en langue des signes ou en langue parlée, et le service de relais vidéo (SRV), un service fourni aux personnes sourdes grâce auquel une personne sourde peut contacter le service et utiliser l'interprète pour contacter une organisation tierce.
Quels sont les différents modes d'interprétation à distance ?
Selon le canal et le type de réunion, les interprètes peuvent assurer une interprétation consécutive ou simultanée à distance.
- Interprétation consécutive : l’interprète attend que l’orateur ait fini de parler pour transmettre le message dans l’autre langue. C’est généralement le cas pour l’interprétation téléphonique.
- L'interprétation simultanée consiste à traduire le message dans la langue cible en même temps que l'orateur parle. Ce mode d'interprétation à distance des plateformes spécialisées . Ces plateformes permettent aux interprètes d'écouter le message source et de le restituer en temps réel dans la langue cible, tandis que le public peut choisir la langue d'écoute directement sur la plateforme. On parle alors interprétation simultanée à distance.
Quels sont quelques cas d'utilisation courants ?
L’interprétation à distance, principalement en mode consécutif, est largement utilisée dans les services d’interprétation publics, notamment dans les domaines suivants :
- Tribunaux
- Postes de police
- Hôpitaux
- Écoles
- paramètres d'urgence
Ces dernières années, avec l'apparition de plateformes logicielles d'interprétation simultanée à distance comme Interprefy , de nombreuses entreprises et organisations ont eu recours à cette forme d'interprétation pour :
- réunions d'affaires
- Conférences
- sessions gouvernementales
- Conférences de presse
- événements hybrides
- Webinaires
- Tables rondes
- Formations et réunions publiques
- Événements en direct
Ces configurations privilégient généralement le mode d'interprétation simultanée, car il permet une réunion plus courte et plus dynamique qu'avec le mode d'interprétation consécutive.
Quels sont ses avantages ?
Avant d’examiner les avantages de l’interprétation à distance, il convient d’étudier les atouts qu’elle apporte à chacun des scénarios mentionnés ci-dessus :
- Se comprendre mutuellement – grâce à l’interprétation, tout scénario multilingue peut se dérouler sans barrières linguistiques ni malentendus.
- Accessibilité et inclusion – Autoriser l’interprétation lors de votre réunion ou événement ouvre la porte aux personnes qui parlent des langues différentes et qui peuvent avoir des déficiences auditives, physiques ou visuelles.
- Améliorer l'engagement : les personnes participant à une réunion avec interprétation peuvent suivre la conversation et contribuer dans leur propre langue, ce qui accroît leur engagement.
- Élargissez votre rayonnement international : en vous ouvrant à davantage de langues, vous vous ouvrez à davantage d'opportunités, de points de vue et de talents.
En matière d'interprétation à distance, elle présente des avantages tant pour les organisateurs de réunions que pour les interprètes.
Les organisateurs de réunions qui choisissent d'utiliser l'interruption par séquence rapide (ISR) bénéficieront des avantages suivants :
- Gain d'espace au sol : comme les interprètes travailleront à distance, il n'est pas nécessaire d'installer des équipements encombrants comme des cabines d'interprétation, ce qui libérera un espace considérable dans votre établissement.
- Réduction des coûts : vous pourrez éviter les frais de transport aérien et d’hébergement des interprètes, ainsi que l’installation sur site d’équipements d’interprétation coûteux.
- Une plus grande polyvalence : en collaborant avec le bon prestataire d’interprétation à distance, vous pouvez assurer des prestations d’interprétation partout. Votre public peut être sur place, en ligne ou les deux. Chez Interprefy, nous sommes compatibles avec plus de 60 plateformes de réunion en ligne et avons même réalisé des prestations d’interprétation depuis la Station spatiale internationale.
- Un choix plus vaste d'interprètes : vous ne serez plus limité aux interprètes disponibles localement. Vous pouvez désormais sélectionner les interprètes les mieux adaptés à vos combinaisons linguistiques et à votre sujet de réunion, partout dans le monde.
- Un plus grand choix de langues : grâce à des coûts inférieurs à ceux de l’interprétation traditionnelle sur site, l’interprétation à distance vous permet de proposer un plus large éventail de langues à vos participants. De même, la flexibilité des interprètes, qui peuvent travailler à distance, vous donne accès à des combinaisons linguistiques rares.
- Réduction de l'empreinte carbone de votre événement : supprimer les déplacements des interprètes permettra de réduire l'empreinte carbone de votre réunion ou événement multilingue.
Les interprètes travaillant sur des missions d'interprétation à distance bénéficient également d'avantages tels que :
- Un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie privée : grâce à la possibilité de travailler d’où ils le souhaitent et à la suppression de la nécessité de voyager, les interprètes ont désormais plus de temps à consacrer à leurs proches.
- Nouvelles opportunités d'interprétation : grâce au travail à distance, les interprètes peuvent désormais accéder à davantage d'offres d'emploi et à encore plus de possibilités d'apprentissage en fonction de leurs combinaisons linguistiques et non plus de leur lieu de résidence.
Comment fonctionne l'interprétation simultanée à distance ?
L'interprétation simultanée à distance (ISR) fonctionne grâce à une plateforme dédiée. La parole de l'interprète est transmise à cette plateforme, hébergée dans le cloud, via son ordinateur portable ou de bureau. Le public se connecte ensuite à cette plateforme ISR par ordinateur ou appareil mobile et peut ainsi voir et entendre l'orateur dans la langue de son choix.
Pour tout savoir sur l'interprétation simultanée à distance, vous pouvez consulter notre guide ici .
Est-il possible de combiner des interprètes sur place et à distance pour un événement ?
Absolument ! La technologie RSI développée par Interprefy vous permet de combiner interprètes sur site et à distance pour vos réunions et événements. Comment ? Regardez la vidéo ci-dessous pour en savoir plus.
Conclusion
L'interprétation à distance offre de nombreux avantages et se décline sous différentes formes. En mode simultané, elle est devenue un élément de plus en plus important de l'organisation d'événements et de réunions multilingues, car elle améliore l'accessibilité et la participation.
Vous organisez prochainement une réunion ou un événement avec un public multilingue et souhaitez en savoir plus sur l'interprétation simultanée des ondes courtes (RSI) ? Contactez-nous ci-dessous pour découvrir comment nous pouvons vous aider.



Plus de liens de téléchargement



