L'intégration de l'interprétation linguistique aux événements en présentiel a toujours représenté un défi logistique. Il fallait souvent trouver des interprètes, puis organiser leurs déplacements, leurs repas et leur hébergement, sans parler de la mise en place du matériel d'interprétation.
Heureusement, depuis 2014, la technologie d'interprétation simultanée à distance (ISR) a rendu l'organisation de l'interprétation plus rapide, plus simple et plus économique que jamais. Dans cet article, nous verrons comment fonctionne l'ISR pour les événements en présentiel, ses avantages et les critères à prendre en compte par les organisateurs d'événements pour choisir la solution ISR idéale.
Contenu
1. Fonctionnement de l'interprétation simultanée pour les événements en présentiel
2. Comparaison entre l'interprétation traditionnelle sur site et l'interprétation à distance (RSI)
3. Comment l'interprétation à distance facilite l'accès linguistique lors de votre événement en présentiel
4. Exemples de configurations d'interprétation à distance pour les événements en présentiel
5. Que faut-il pour intégrer l'interprétation à distance à votre événement en présentiel
1. Comment fonctionne l'interprétation simultanée pour les événements en présentiel
L'interprétation simultanée consiste à traduire un discours d'une langue à une autre, pendant qu'il est encore prononcé. Traditionnellement, cela nécessite que les interprètes soient installés dans des cabines insonorisées sur le lieu de l'événement, tandis que le public écoute leur interprétation au casque.
Avec l'interprétation à distance (RSI), cette tâche est réalisée sans que les interprètes aient besoin d'être physiquement présents. Ils utilisent une plateforme RSI basée sur le cloud pour fournir leurs services en temps réel, où qu'ils soient dans le monde. Pour ce faire,
les interprètes ont simplement besoin d'un ordinateur portable, d'un accès à la plateforme RSI choisie, d'une connexion internet performante, d'un microphone et d'un flux vidéo de haute qualité de l'événement. Contrairement à l'interprétation traditionnelle sur site, limitée par l'espace et le coût d'installation de plusieurs cabines d'interprétation, la RSI n'impose aucune limite quant au nombre de langues pouvant être proposées.
Cela semble assez simple. Mais comment le public accède-t-il à l'interprétation ? Les organisateurs d'événements ont deux options : fournir au public des casques sans fil diffusant un flux vidéo en direct depuis la plateforme RSI. Les participants peuvent également télécharger l'application de votre partenaire d'interprétation à distance (RSI) sur leur appareil, ce qui leur permettra d'écouter l'interprétation dans la langue de leur choix. De nombreuses plateformes RSI sont accessibles via une application ou un navigateur web.
Autre possibilité : vous pouvez toujours utiliser la RSI en complément de l'interprétation traditionnelle en présentiel. L'un des avantages de cette approche est qu'elle permet de diffuser la même interprétation que celle dont bénéficient les personnes présentes sur place à toute personne qui en a besoin, quel que soit son emplacement – par exemple, un journaliste dans une tribune de presse ou un intervenant à distance.
2. Comparaison entre l'interprétation traditionnelle sur site et l'interprétation à distance
Lors de l'organisation d'un service d'interprétation sur site, les organisateurs d'événements sont responsables de la location et de l'installation du matériel d'interprétation, ainsi que de la recherche, de la formation et de la gestion des interprètes. Avec la solution traditionnelle sur site, il faut également prévoir le transport des interprètes jusqu'au lieu de l'événement, leur ponctualité, leurs besoins d'hébergement et les commodités nécessaires sur place. Cela représente une charge de travail considérable qui s'ajoute à tout le reste lié à la planification et au déroulement d'un événement.
( permet de réduire significativement la charge logistique et les coûts liés au recrutement d'interprètes pour les événements en présentiel . De plus, les plateformes RSI, comme Interprefy, prennent en charge les principales responsabilités liées à l'organisation de l'interprétation, notamment la recherche d'interprètes, leur formation et la gestion quotidienne de ces derniers. Les organisateurs d'événements n'ont qu'à identifier les langues qu'ils souhaitent assurer, et leur partenaire RSI se charge du reste. Parmi
les autres avantages de l'utilisation de la RSI, on peut citer :
- Un plus grand choix de lieux — sans avoir besoin d'installer de grandes cabines d'interprétation, vous avez plus de choix entre les différents lieux.
- C’est plus respectueux de l’environnement : avec moins de personnes se déplaçant pour l’événement, RSI contribue à réduire l’impact environnemental des événements .
- Accès à un plus large vivier de talents — au lieu de s'appuyer sur des interprètes disponibles localement, l'interprétation à distance permet d'accéder à un vaste vivier de talents à l'échelle mondiale, ce qui facilite la recherche des interprètes les mieux adaptés.
- L'interprétation à distance est plus fiable : des changements de dernière minute aux annulations en passant par les retards de vols, les risques d'imprévus sont moindres lorsque les interprètes travaillent à distance. De plus, si un interprète devient indisponible, les plateformes d'interprétation à distance mobilisent leur réseau de professionnels pour trouver rapidement un remplaçant.
- L'interprétation linguistique est modulable : si vous ajoutez une composante en ligne à votre événement en présentiel, l'interprétation linguistique peut être incluse, souvent sans frais supplémentaires. Plusieurs langues peuvent également être facilement intégrées à votre événement sans effort supplémentaire de votre part.
- Une configuration plus efficace : l’envoi et la réception de l’interprétation sont nettement plus performants, car votre partenaire RSI prend en charge toute la logistique. C’est plus efficace que d’organiser le matériel, de recruter les interprètes et d’installer les équipements et les cabines sur le lieu de l’événement.
- Accédez aux statistiques d'utilisation : grâce à l'interprétation simultanée à distance (RSI), vous saurez quelles langues votre public a écoutées, et pas seulement combien de récepteurs ont été distribués. Vous pourrez ainsi évaluer l'efficacité de votre budget alloué à la diffusion linguistique.
- Une expérience utilisateur améliorée : grâce à des fournisseurs de technologies de réunion multilingues comme Interprefy, vous pouvez offrir à votre public un plus large éventail d’options d’accessibilité linguistique, notamment le sous-titrage en direct et la langue des signes. En revanche, l’interprétation traditionnelle sur site est limitée à l’interprétation audio.
Il est important de noter que ces avantages sont obtenus sans compromettre la qualité ni la fiabilité du service .
3. Comment l'intégration à distance facilite l'organisation de l'accès linguistique lors d'événements en présentiel

4. Exemples de configurations RSI pour une utilisation sur site
Comme nous l'avons vu, l'interprétation à distance (RSI) ne remplace pas toujours l'interprétation sur place. En réalité, elle peut servir à accroître la portée, l'extensibilité et la polyvalence. Voici comment l'interprétation à distance peut être appliquée à trois types d'événements sur site.
Scénario 1 : Tous les interprètes sont sur place, mais l'interprétation simultanée à distance (RSI) est utilisée pour diffuser l'interprétation linguistique.
Imaginez que vous organisez une grande conférence multilingue et que votre client souhaite une interprétation simultanée sur place, assurée par des cabines traditionnelles et des récepteurs infrarouges. La situation se complique : la scène principale doit être retransmise dans sept salles. Parallèlement, vous devez mettre en place une interprétation simultanée pour jusqu'à 10 langues. La solution traditionnelle impliquerait de déployer des kilomètres de câbles sur une vaste zone. Ces câbles connecteraient des dizaines d'ordinateurs portables et sillonneraient la région entre chaque salle, la scène principale et les cabines d'interprétation.
à distance (RSI) relève ces défis grâce à une solution cloud qui diffuse une interprétation linguistique continue sur le réseau audio local de chaque zone de l'événement. Les participants peuvent ainsi suivre l'événement au casque, dans la langue de leur choix.
Interprefy a fourni la solution RSI pour ce scénario précis, simplifiant ainsi la logistique du Sommet mondial des gouvernements.
Scénario 2 : Tous les interprètes travaillent à distance
Vous devez assurer l'interprétation pour plus de 18 000 invités présents physiquement. Cela implique de trouver plus de 50 interprètes, dont il faut organiser le transport et l'hébergement. Recruter autant d'interprètes est complexe, car vous devez choisir parmi les professionnels disponibles pour se déplacer sur place, lorsque des candidats plus qualifiés ne sont pas disponibles.
Herbalife se trouvait dans une situation similaire lorsqu'elle a opté pour l'interprétation à distance. Notre technologie a permis une interprétation professionnelle en temps réel dans 27 langues, tandis que nos partenaires audiovisuels supervisaient l'événement pour garantir le bon déroulement de l'expérience pour les organisateurs, les participants et les techniciens.
Grâce à notre solution d'interprétation à distance, Herbalife a pu accéder à un plus large éventail de talents et les techniciens audiovisuels ont bénéficié d'une gestion simple et professionnelle des liaisons linguistiques.
Scénario 3 : Une combinaison d’interprétation à distance et sur site
Vous avez besoin d'interprètes sur place, mais leur transport représente un véritable défi. Certains peuvent tomber malades, par exemple, ou la destination peut rendre le déplacement trop complexe sur le plan logistique.
L'Union interparlementaire (UIP) a opté pour une solution hybride, combinant interprétation à distance et interprétation sur site, afin de résoudre deux de ses problèmes d'interprétation. Premièrement, le transport des interprètes augmente l'empreinte carbone des événements. Deuxièmement, les événements de l'UIP se déroulent chaque année dans des lieux différents. Cela accroît la complexité logistique, d'autant plus que différents prestataires audiovisuels sont nécessaires pour chaque événement.
Le recours à une combinaison de méthodes d'interprétation a permis d'alléger la charge logistique, car le nombre de cabines et d'équipements nécessaires a été réduit. En tant que prestataire d'interprétation à distance, nous avons également assuré la gestion du projet. Parallèlement, leurs émissions de carbone ont été réduites, car le transport d'interprètes et de matériel a été moins important.
5. De quoi avez-vous besoin pour ajouter RSI à votre événement sur site ?
Pour profiter pleinement des avantages de l'interprétation à distance lors de votre prochain événement en présentiel, contactez notre équipe. Nous discuterons ensemble de la manière dont notre solution peut répondre à vos besoins en traduction simultanée.
Le jour J, votre équipe audiovisuelle aura simplement besoin d'un ordinateur capable de diffuser en direct les flux audio et vidéo de votre événement sur site vers Interprefy via une simple page web.
Notre solution a déjà permis le succès de nombreux événements hybrides multilingues, et parmi nos clients figurent des entreprises telles que Google, l'UEFA et JP Morgan.
Forts d'une longue expérience dans l'interprétation pour les événements en présentiel, nous proposons un service complet incluant un accompagnement technique et de gestion de projet. Nous sommes convaincus que vous devez en avoir pour votre argent : c'est pourquoi nous personnalisons nos devis afin de répondre aux exigences et aux spécificités de chaque événement.



Plus de liens de téléchargement



