Découvrez Interprefy Agent. Un outil multilingue puissant que vous invitez comme n'importe quel autre invité. Accédez à une accessibilité multilingue fluide.

1 min de lecture

La parole aux interprètes - Épisode 13

Par Dora Murgu le 12 juillet 2022

L'émission « Interprefers Take the Floor » est maintenant disponible sur votre plateforme de podcasts préférée.

Écoutez et téléchargez le podcast ci-dessous :

 

 

Disponible en téléchargement sur :

 

L'interprète et influenceur français Mike Lemay s'entretient avec Comfort Macauley, directrice des ressources humaines et de la culture chez Interprefy. Cet épisode aborde l'importance de créer, d'entretenir et d'élargir son réseau, notamment via des plateformes non conventionnelles.

 

Sujets : Interprètes, Interprétation de podcasts, Solutions événementielles
1 min de lecture

La parole aux interprètes - Épisode 12

Par Dora Murgu le 14 juin 2022

L'émission « Interprefers Take the Floor » est maintenant disponible sur votre plateforme de podcasts préférée.

Écoutez et téléchargez le podcast ci-dessous :

 

 

Disponible en téléchargement sur :

 

Dans ce nouvel épisode d'« Interprètes à l'honneur », Philippe Dunkel, interprète français fort de près de 200 événements interprétés, rencontre Susi Lovati, responsable marketing CRM. Au programme : la question cruciale du développement durable dans l'événementiel multilingue et les nouvelles perspectives offertes par l'interprétation à distance aux interprètes.


 

Sujets : Interprétation simultanée à distance, Développement durable, Podcast Interprefy, Solutions événementielles
2 min de lecture

Interprètes à l'honneur : édition spéciale d'avril

Par Dora Murgu , le 11 mai 2022

L'émission « Interprefers Take the Floor » est maintenant disponible sur votre plateforme de podcasts préférée.

Écoutez et téléchargez le podcast ci-dessous :

 

 

 

Disponible en téléchargement sur :

 

Dans ce numéro spécial, Marina Gaiteri , interprète espagnole et professeure à l'Université de Buenos Aires, rencontre Ana Brkan , responsable de l'équipe d'assistance à distance, dans notre dernier épisode d'« Interprètes à l'honneur ». Nous y abordons l'importance de la sensibilité linguistique et comment gérer le stress lors de conférences multilingues.

 

Sujets : Gestion de projet, Interprefy, Podcast, Solutions événementielles
5 min de lecture

Comment le métavers transforme-t-il le secteur événementiel ?

Par Patricia Magaz le 27 avril 2022

La plupart des événements visent avant tout à créer des liens entre les personnes autour d'une expérience partagée et enrichissante. Qu'il s'agisse de supporters en délire dans un stade comble, d'une lecture de poésie intimiste ou d'une conférence d'affaires majeure qui redéfinit les codes du secteur, tous les participants vivent une expérience qui a du sens pour eux.

Le développement technologique nous offre de nouvelles façons de créer, de façonner et d'accéder à ces expériences partagées. Après tout, la technologie fait partie intégrante des événements depuis leurs origines. Les microphones ont amplifié la voix des orateurs et des artistes ; les retransmissions vidéo ont permis à des personnes du monde entier d'assister à des événements ; Internet a encore élargi l'accessibilité et a permis de nouveaux degrés de communication et d'interactivité de la part des participants.

Le « métavers » est la prochaine avancée technologique qui fait sensation dans le domaine de l'événementiel.

Sujets : Solutions d' interprétation simultanée à distance
6 min de lecture

Interprétation à distance : ce que vous devez savoir

Par Patricia Magaz le 3 mars 2022

L’Organisation internationale de normalisation (ISO) définit l’interprétation comme « la restitution, orale ou signée, d’informations d’une langue source vers une langue cible, en conservant le registre et le sens du contenu de la langue source ». Si l’on ajoute le terme « à distance » à cette définition, il semble évident qu’il s’agit d’interpréter à distance. Mais existe-t-il une seule manière de procéder ? Et dans quels contextes l’interprétation est-elle pratiquée ?

Sujets : Interprétation simultanée à distance, solutions événementielles pour entreprises
4 min de lecture

Comment surmonter les obstacles à la communication dans les affaires internationales

Par Patricia Magaz le 1 décembre 2021

Travailler dans une multinationale vous permettra de découvrir des expériences uniques, propres aux grandes entreprises multilingues : l’opportunité de s’initier à de nouvelles cultures et à d’autres pratiques commerciales. Toutefois, pour profiter pleinement de ces avantages, il est essentiel d’anticiper et de résoudre les problèmes de communication qui surviennent généralement dans les environnements multiculturels et multilingues.

Examinons quatre des principaux points de friction et comment les services d’interprétation peuvent contribuer à les surmonter.

Sujets : Solutions événementielles pour entreprises
4 min de lecture

Ce que l'année écoulée nous a appris sur l'inclusion dans les événements

Par Patricia Magaz le 3 novembre 2021

En mars 2020, nous avons publié un article de blog proposant des conseils pour améliorer la diversité et l'inclusion de vos événements en ligne . Alors que la pandémie n'en était qu'à ses débuts et que l'impact réel des confinements régionaux restait à évaluer, il était déjà évident qu'un changement radical s'était opéré dans la manière dont les événements étaient planifiés, organisés et suivis.

Sujets : Solutions d'accessibilité
6 min de lecture

Traduction, interprétation, légendes, sous-titres – quelle est la différence ?

Par Patricia Magaz le 13 octobre 2021

À l’ère de la mondialisation, la communication d’entreprise s’étend au-delà des frontières internationales, des zones géographiques et des fuseaux horaires, et se rapproche plus que jamais d’une communication sans barrières.

Avec la multiplication des événements tirant parti des technologies numériques et des formats hybrides, il est de plus en plus facile pour les personnes intéressées de participer à des séminaires, des conférences, des réunions et autres manifestations, dans la langue de leur choix. L'objectif est de garantir une communication multilingue sans entrave due aux barrières linguistiques.

Et tout cela grâce aux talents et aux technologies qui permettent à la traduction, à l'interprétation (simultanée et consécutive), au sous-titrage et au sous-titrage en direct de se dérouler virtuellement et de se manifester localement.

Partout dans le monde, ces technologies transforment la diffusion des contenus et comblent les lacunes de communication. Elles favorisent une meilleure collaboration, multiplient les occasions de partager les connaissances, aident à saisir de nouvelles opportunités commerciales et nous permettent à tous de nous ouvrir à d'autres cultures.

Il est important de noter que ces processus fonctionnent tous indépendamment et ne sont pas interchangeables ; par conséquent, pour en tirer le meilleur parti, il est essentiel de comprendre le fonctionnement de chacun et leurs cas d'utilisation optimaux.

Dans cet article, nous allons examiner les différences entre la traduction, l'interprétation, le sous-titrage et le sous-titrage additionnel, et déterminer leurs cas d'utilisation les plus pertinents.

Sujets : Interprétation simultanée à distance, Sous-titrage en direct, Solutions événementielles
5 min de lecture

Comment configurer Interprefy pour les conférences virtuelles et hybrides

Par Markus Aregger , le 16 mars 2021

Le secteur événementiel se trouve en terrain inconnu. Face à la nécessité pour de nombreuses conférences de se dérouler en ligne suite à la pandémie de COVID-19, quel avenir attend les conférences internationales et comment le secteur événementiel mondial, qui représente 1 500 milliards de dollars *, va-t-il se redresser ?

Sujets : Solutions événementielles – Guides pratiques