<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Présentation d'Interprefy Agent. Une puissance multilingue que vous invitez simplement comme n'importe quel invité. Débloquez un accès multilingue fluide

5 min de lecture

Que rechercher dans une solution d’interprétation simultanée ?

Par Dayana Abuin Rios le 29 août 2022

L’interprétation simultanée (SI) est le processus de transmission du message d’un orateur d’une langue à une autre en temps réel. Contrairement à l’interprétation consécutive, où l’orateur doit faire une pause pour permettre l’interprétation, l’interprétation simultanée assure un flux de parole fluide et continu. Cela en fait le choix privilégié pour les conférences, les événements en direct et les réunions multilingues où la communication doit rester ininterrompue.

Sujets: Technologie d’interprétation Support d’événement & d’interprétation
7 min de lecture

Sous-titres vs Légendes - quelle est la différence ?

Par Patricia Magaz le 12 mai 2022

Que vous soyez créateur de contenu, organisateur d'événements, responsable de réunions ou professionnel occupé, ajouter des sous-titres ou des légendes fermées à votre contenu en direct et à vos vidéos est une révolution.

Une étude récente par l'association caritative britannique Stagetext rapporte que quatre jeunes sur cinq utilisent les sous-titres lorsqu'ils regardent la télévision. La recherche de l'association suggère en outre qu'en moyenne 31 % des personnes assisteraient à davantage d'événements en direct si davantage de lieux proposaient des sous-titres sur un écran sur place.

Le sous-titrage et les sous-titres ont commencé à façonner une nouvelle norme de la façon dont les gens consomment les vidéos et le contenu en direct. Mais dès que les mots apparaissent sur les écrans vidéo, de nombreuses personnes ont tendance à utiliser les termes sous-titres et légendes de manière interchangeable.

Examinons les sous-titres et les légendes en profondeur : que sont-ils, et comment diffèrent-ils ?

Dans cet article, nous allons examiner les différences entre les sous-titres et les légendes, ainsi que leurs meilleurs cas d’utilisation.

Dans cet article :

1. Sous-titrage

1.1. Qu’est-ce que le sous-titrage ?

1.2. Les avantages des sous-titres

1.3. Où les légendes peuvent être utilisées

1.4. Comment les gens accèdent aux sous-titres

1.5. Types de légendes

1.6. Comment les légendes sont générées

2. Sous-titres

2.1. Que sont les sous-titres ?

2.2. Types de sous-titres

2.3. Les avantages des sous-titres

2.4. Où les sous-titres peuvent être utilisés

2.5 Comment les sous-titres sont générés

3. Les différences entre les légendes et les sous-titres

4. Flouter les frontières

Sujets: Événement & Support d'interprétation Légendes en direct
4 min de lecture

4 erreurs courantes à éviter lors des conférences en ligne multilingues

Par Patricia Magaz le 21 octobre 2021

La nouvelle norme de la visioconférence mondiale l’a rendue plus facile que jamais pour se connecter avec des partenaires et des publics du monde entier. Mais lorsqu’il s’agit d’organiser des conférences multilingues en ligne, il existe quelques erreurs de débutant courantes qui peuvent entraver votre succès.

Sujets: Interprétation simultanée à distance Interprètes Technologie d'interprétation Support d'événement & d'interprétation Conférence Web multilingue
Lecture de 9 min

Idées pour faire ressortir vos événements multilingues en ligne

Par Kim Ludvigsen le 1 octobre 2020

Avec davantage d'événements qui passent en ligne, les organisateurs et gestionnaires d'événements traditionnellement “hors ligne” prennent conscience que le paysage est bien différent.

Sujets : Événements en ligne Support d'événements & d'interprétation
5 min de lecture

How COVID-19 has changed the world of translation & interpretation

Par Markus Aregger le 20 août 2020

La pandémie de COVID-19 a changé le monde de façon irréversible, obligeant presque toutes les industries à adopter rapidement la technologie en ligne pour poursuivre leurs activités.

Et ce n’est pas différent pour le marché de la traduction et de l’interprétation.

Sujets : Interprètes Événement & Support d’interprétation
6 min de lecture

Guide pour tirer le meilleur parti des plateformes de conférences virtuelles

Par Kim Ludvigsen le 13 mai 2020

Compte tenu des défis posés par la COVID-19, de plus en plus d'événements se déroulent en ligne.

Sujets : Gestion d'événements Événements en ligne Événement & Support d’interprétation
4 min de lecture

Les conférences peuvent-elles se tenir malgré la menace du coronavirus ?

Par Kim Ludvigsen le 10 février 2020

En tant qu'industrie qui dépend des déplacements et prospère grâce aux interactions en face à face (conférences, séminaires et conférences), le coronavirus est une préoccupation majeure pour de nombreux professionnels de la gestion d'événements et les délégués également.

Sujets : Gestion d'événements Événements en ligne Événement & Support d’interprétation
4 min de lecture

Pourquoi l'interprète cloud est l'avenir des événements technologiques

par Richard Roocroft le 25 juin 2018

Peut-être nulle part ailleurs ce changement n'est aussi évident qu'en technologie. Alors que l'économie mondiale glissait dans la récession la plus profonde depuis la Grande Dépression des années 1930, des institutions financières et des hégémons industriels qui accumulaient un pouvoir et une richesse immenses ont été perdus dans un gouffre de crédit apparemment sans fond. 

Sujets: Événement & Soutien d'interprétation