Découvrez Interprefy Agent. Un outil multilingue puissant que vous invitez comme n'importe quel autre invité. Accédez à une accessibilité multilingue fluide.

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Découvrez les dernières nouveautés chez Interprefy grâce à Dayana Abuin Rios, responsable mondiale du contenu chez Interprefy.

Articles récents de Dayana Abuin Rios

8 min de lecture

Sous-titrage en direct : comment l’IA d’Interprefy améliore l’accessibilité

Par Dayana Abuin Rios le 12 février 2025

Dans le monde actuel, où la plupart des événements sont internationaux et multilingues, il est essentiel de garantir l'accessibilité à tous. Que vous organisiez une conférence mondiale, une réunion d'entreprise ou un webinaire en direct , le sous-titrage est devenu incontournable. Il est la clé d'un message clair, inclusif et percutant.

Sujets : Sous-titrage en direct Accessibilité
5 min de lecture

Astuces de traduction en direct par IA : Transformer les événements du premier trimestre en plateformes mondiales

Par Dayana Abuin Rios le 29 janvier 2025

Chaque année en janvier, au début du premier trimestre, les entreprises du monde entier se fixent des objectifs ambitieux et se lancent avec une énergie renouvelée dans une saison événementielle intense. Le début d'année est souvent marqué par un calendrier chargé d'activités, des lancements de produits aux conférences de presse, les organisations s'efforçant de donner le ton pour l'année à venir. Pourtant, un défi majeur persiste : comment créer une expérience véritablement internationale, notamment lorsque vos participants parlent des langues différentes ?

Chez Interprefy, nous aidons les entreprises et les organisations du monde entier à surmonter cet obstacle. Voici comment utiliser et le sous-titrage en direct, grâce à l'intelligence artificielle, pour rendre vos événements plus inclusifs et accessibles.

Sujets : Réunions multilingues, Sous-titrage en direct, Traduction vocale par IA
4 min de lecture

L'évolution d'Interprefy : transformer l'interprétation simultanée

Par Dayana Abuin Rios le 23 janvier 2025

En 2014, une idée audacieuse a vu le jour à Zurich, qui allait révolutionner le secteur de l'interprétation et de la traduction. Kim Ludvigsen, le visionnaire fondateur d' Interprefy , assistait à une conférence lorsqu'il a constaté l'obsolescence des cabines et du matériel d'interprétation : une technologie qui n'avait guère évolué depuis les années 1960. Inspiré par la démocratisation des smartphones et d'Internet, il a posé une question fondamentale qui allait déclencher une véritable révolution : pourquoi les interprètes ne pourraient-ils pas travailler à distance et les participants utiliser leurs propres appareils pour accéder aux interprétations ? Cette question a marqué le début de l'interprétation simultanée à distance (ISR)  .

Sujets : Accessibilité de l’interprétation simultanée à distance
5 min de lecture

Comment les dirigeants des secteurs de la finance et de l'assurance peuvent améliorer la collaboration mondiale

Par Dayana Abuin Rios le 21 janvier 2025

Les barrières de communication entravent-elles la réussite de votre entreprise ? Si tel est le cas, vous n’êtes pas seul. De nombreuses sociétés financières internationales rencontrent les mêmes difficultés. Ces organisations sont confrontées au problème de la perte d’informations cruciales lors de la traduction, principalement en raison des différences linguistiques de leurs collaborateurs.

Sujets : Interprétation simultanée à distance, Finance et assurance, Sous-titrage en direct, Traduction vocale par IA, Solutions et technologies linguistiques
4 min de lecture

Pourquoi l'interprétation RSI et la traduction en temps réel d'Interprefy sont essentielles pour votre entreprise

Par Dayana Abuin Rios le 21 novembre 2024

À l'occasion de son 10e anniversaire, Interprefy revient sur une décennie passée à accompagner le secteur linguistique et à faciliter la communication mondiale. Grâce aux progrès fulgurants de l'interprétation simultanée à distance (ISR) et de la traduction en temps réel assistée par l'IA , les entreprises bénéficient désormais d'un accès sans précédent à des interactions multilingues fluides, en constante évolution dans un monde de plus en plus globalisé.

Sujets : Interprétation simultanée à distance, Sous-titrage en direct, Traduction vocale par IA
2 min de lecture

La traduction vocale assistée par l'IA révolutionne les événements multilingues

Par Dayana Abuin Rios le 24 octobre 2024

Saviez-vous que 94 % des professionnels de l'événementiel multilingue envisagent d'utiliser la traduction vocale et le sous-titrage par IA pour leurs prochains événements ? Une communication claire entre les langues est plus que jamais essentielle. Dans un monde de plus en plus connecté, les technologies innovantes ouvrent la voie à des expériences plus inclusives . Parmi ces innovations, la traduction vocale assistée par IA transforme rapidement l'organisation des événements multilingues.

Sujets : Sous-titrage en direct, traduction vocale par IA
5 min de lecture

Que faut-il rechercher dans une solution d'interprétation simultanée ?

Par Dayana Abuin Rios le 29 août 2022

L'interprétation simultanée (IS) est le processus de transmission en temps réel du message d'un locuteur d'une langue à une autre. Contrairement à l'interprétation consécutive, où l'orateur doit marquer une pause pour permettre l'interprétation, l'interprétation simultanée garantit une fluidité et une continuité de la parole. C'est pourquoi elle est privilégiée pour les conférences, les événements en direct et les réunions multilingues où la communication doit rester ininterrompue.

Sujets : Technologies d’interprétation, Événements et soutien à l’interprétation