Lors de Journée de la Terre en 1970, des millions de personnes se sont rassemblées aux États-Unis pour dénoncer la pollution et les atteintes à l'environnement. Ce fut un tournant décisif, un moment qui a prouvé que des citoyens ordinaires, unis par une même cause, pouvaient influencer de véritables changements politiques.
Articles récents de Dayana Abuin Rios
10 min de lecture
Journée de la Terre : Comment soutenir des événements durables avec interprétation en 2025
Par Dayana Abuin Rios le 22 avril 2025
Sujets : Interprétation simultanée à distance et durabilité
7 min de lecture
L'interprétation est la prochaine frontière de la réglementation financière
Par Dayana Abuin Rios le 14 avril 2025
Imaginez que vous êtes en contact avec un client à Tokyo. Vous lui présentez une mise à jour produit, vous vous exprimez avec assurance, vous utilisez des diapositives claires et un langage soigné. Le client acquiesce, ne pose aucune question et vous remercie. Mais le lendemain, un ticket d'assistance est ouvert. Le client n'a pas compris les nouvelles conditions. Il hésite désormais à poursuivre.
Ce n'est plus seulement un problème de service client. C'est un risque de non-conformité.
Sujets : Finance et assurance, solutions linguistiques et technologies
5 min de lecture
L'IA peut-elle interpréter ? Et autres idées reçues
Par Dayana Abuin Rios le 1er avril 2025
On parle beaucoup d'IA dans l'interprétation en ce moment. Certaines choses sont passionnantes, d'autres sèment la confusion.
La technologie vocale a fait d'énormes progrès. On constate une augmentation des sous-titres en temps réel, des voix off multilingues et de la traduction simultanée. Mais à un moment donné, on a commencé à croire que l'IA pouvait tout gérer, même l'interprétation.
Sujets : Assistance événementielle et d’interprétation, Sous-titrage en direct, Traduction vocale par IA
3 min de lecture
Comment sécuriser vos réunions en ligne : protéger les conversations confidentielles
Par Dayana Abuin Rios le 24 mars 2025
Les entreprises financières et d'assurance traitent d'énormes quantités d'informations sensibles, allant des données confidentielles des clients aux documents de conformité réglementaire, en passant par les transactions de grande valeur. Une seule violation de données peut avoir de graves conséquences, notamment des amendes réglementaires, une perte de confiance et des pertes financières. À l'ère des opérations transfrontalières et des équipes hybrides, le risque d'interception de données, de cyberattaques et de non-conformité n'a jamais été aussi élevé, en particulier lorsque des communications multilingues sont impliquées. Sans une plateforme de réunion multilingue sécurisée et fiable, même les réunions confidentielles peuvent devenir vulnérables.
Sujets : Finance et assurance
12 min de lecture
Comment assurer un support multilingue pour les événements hybrides et en présentiel en 2025
Par Dayana Abuin Rios le 6 mars 2025
Organiser un événement qui se déroule sans accroc est déjà une tâche colossale. Ajoutez à cela la gestion de plusieurs langues, une participation hybride et des délais serrés, et la situation se complique considérablement.
Nous comprenons. Vous souhaitez que tous les participants à votre événement, qu'ils soient présents physiquement ou en ligne, se sentent inclus et puissent suivre facilement. Or, les dispositifs d'interprétation traditionnels ne sont pas adaptés aux formats actuels. Souvent coûteux et complexes, ils ne correspondent pas toujours à vos outils ni à votre calendrier.
La bonne nouvelle, c'est qu'il existe une meilleure solution. De plus en plus d'organisateurs se tournent vers des solutions flexibles qui facilitent la communication multilingue sans engendrer de stress supplémentaire ni d'équipement supplémentaire. Et les résultats sont là : une organisation simplifiée, un déroulement plus fluide et des événements qui conviennent mieux à tous.
Ce guide vous explique comment opérer cette transition, afin que vous puissiez organiser des événements qui touchent un public plus large, fonctionnent dans plusieurs langues et restent faciles à gérer.
Sujets : Interprétation simultanée à distance, Événements hybrides, Sous-titrage en direct, Traduction vocale par IA
3 min de lecture
Interprefy Now amélioré : plus de langues, plus de liberté
Par Dayana Abuin Rios le 24 février 2025
Animer une discussion multilingue a toujours représenté un défi complexe, exigeant une accessibilité fluide et en temps réel pour garantir une communication efficace entre les langues. C'est pourquoi Interprefy ouvre la voie, en perfectionnant constamment ses solutions pour simplifier la communication interlingue. Les dernières améliorations apportées à Interprefy Now offrent une plus grande flexibilité et une plus grande autonomie aux utilisateurs, rendant la participation à des événements multilingues plus fluide que jamais.
Sujets : Solutions linguistiques et technologies Interprefy Now
8 min de lecture
Sous-titrage en direct : comment l’IA d’Interprefy améliore l’accessibilité
Par Dayana Abuin Rios le 12 février 2025
Dans le monde actuel, où la plupart des événements sont internationaux et multilingues, il est essentiel de garantir l'accessibilité à tous. Que vous organisiez une conférence mondiale, une réunion d'entreprise ou un webinaire en direct , le sous-titrage est devenu incontournable. Il est la clé d'un message clair, inclusif et percutant.
Sujets : Sous-titrage en direct Accessibilité
5 min de lecture
Astuces de traduction en direct par IA : Transformer les événements du premier trimestre en plateformes mondiales
Par Dayana Abuin Rios le 29 janvier 2025
Chaque année en janvier, au début du premier trimestre, les entreprises du monde entier se fixent des objectifs ambitieux et se lancent avec une énergie renouvelée dans une saison événementielle intense. Le début d'année est souvent marqué par un calendrier chargé d'activités, des lancements de produits aux conférences de presse, les organisations s'efforçant de donner le ton pour l'année à venir. Pourtant, un défi majeur persiste : comment créer une expérience véritablement internationale, notamment lorsque vos participants parlent des langues différentes ?
Chez Interprefy, nous aidons les entreprises et les organisations du monde entier à surmonter cet obstacle. Voici comment utiliser et le sous-titrage en direct, grâce à l'intelligence artificielle, pour rendre vos événements plus inclusifs et accessibles.
Sujets : Réunions multilingues, Sous-titrage en direct, Traduction vocale par IA
4 min de lecture
L'évolution d'Interprefy : transformer l'interprétation simultanée
Par Dayana Abuin Rios le 23 janvier 2025
En 2014, une idée audacieuse a vu le jour à Zurich, qui allait révolutionner le secteur de l'interprétation et de la traduction. Kim Ludvigsen, le visionnaire fondateur d' Interprefy , assistait à une conférence lorsqu'il a constaté l'obsolescence des cabines et du matériel d'interprétation : une technologie qui n'avait guère évolué depuis les années 1960. Inspiré par la démocratisation des smartphones et d'Internet, il a posé une question fondamentale qui allait déclencher une véritable révolution : pourquoi les interprètes ne pourraient-ils pas travailler à distance et les participants utiliser leurs propres appareils pour accéder aux interprétations ? Cette question a marqué le début de l'interprétation simultanée à distance (ISR) .


Plus de liens de téléchargement



