Dans le monde globalisé d'aujourd'hui, la communication entre différentes langues est plus importante que jamais. Alors que les entreprises étendent leurs activités à de nouveaux marchés, le besoin d'interprètes pour combler les barrières linguistiques et faciliter la communication augmente.
7 min de lecture
Pourquoi il est temps de passer aux cabines d’interprète virtuelles
Par Markus Aregger le 6 mars 2023
Sujets : Interprétation simultanée à distance Planification d'événements et événements hybrides
Lecture de 2 min
Interprefiers prennent la parole - Épisode 15
Par Dora Murgu le 21 décembre 2022
Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.
Écoutez et téléchargez le podcast ci-dessous :
Disponible pour le téléchargement le :
Découvrez comment Daniel est passé d'artisan à interprète, si Interprefy dispose de personnel sur place, les défis liés à la couverture de différents fuseaux horaires, et ce qui se passe en coulisses concernant la planification et la préparation d'événements.
Appuyez sur le bouton de lecture pour écouter cela ainsi que de nombreux autres sujets passionnants abordés dans cet épisode.
Thèmes: Interprétation simultanée à distance Podcast Interprefy Planification d'événements et événements hybrides Interprètes & services professionnels
7 min de lecture
Conçu pour évoluer : ajouter l’interprétation simultanée aux événements sur site
Par Patricia Magaz le 13 décembre 2022
Ajouter l’interprétation linguistique aux événements sur site a traditionnellement constitué un défi logistique. Cela impliquait souvent de trouver des interprètes, puis d’organiser leurs déplacements, repas et hébergement — sans parler de la recherche et de l’installation du matériel d’interprétation.
Heureusement, depuis 2014, la technologie d’interprétation simultanée à distance (RSI) a rendu l’interprétation plus rapide, plus simple et plus rentable à organiser que jamais. Dans cet article, nous explorerons le fonctionnement de la RSI pour les événements sur site, les avantages de la RSI, et ce que les organisateurs d’événements doivent rechercher dans une solution RSI idéale.
Sujets : Interprétation simultanée à distance Planification d'événements et événements hybrides
4 min de lecture
La demande d'événements durables augmente
Par Oddmund Braaten le 17 novembre 2022
À moins que vous n’ayez entendu, il y a une assez grande conférence sur la durabilité qui se déroule en Égypte ce mois-ci, visant à nouveau à mettre en avant l’action (ou son absence) sur le changement climatique au cours de l’année écoulée.
Les gestionnaires du secteur événementiel garderont un œil attentif sur les évolutions, car la conférence ne pourrait pas arriver à un moment plus parfait. Les événements en présentiel sont de nouveau pleinement actifs, mais avec un fort appétit des participants pour des événements durables, beaucoup cherchent de l’aide pour organiser des événements éco‑responsables qui vont au-delà de la simple diffusion en ligne.
Thèmes : Interprétation simultanée à distance Durabilité Sous-titres en direct Planification d'événements et événements hybrides
6 min de lecture
Réunions de lancement des ventes virtuelles pour les équipes mondiales
Par Patricia Magaz le 7 novembre 2022
Entrer dans la nouvelle année, organiser un lancement de ventes (SKO) est une excellente occasion de mobiliser votre organisation de ventes et de marketing autour de vos dernières stratégies d'entreprise, plans et meilleures pratiques.
Thèmes: Planification d'événements et événements hybrides
7 min de lecture
“Et si le Wi‑Fi tombe en panne” et autres mythes sur l’interprétation à distance démystifiés
Par Patricia Magaz le 26 octobre 2022
Rappelez-vous l'époque où suggérer le télétravail était considéré comme une absurdité ? “Il n’y a aucun moyen d’être productif à la maison”, et d’autres inquiétudes constituaient longtemps un obstacle à ce qui est aujourd’hui un moteur de productivité. Comme pour toute innovation, de même, l’essor de Interprétation simultanée à distance a laissé beaucoup de personnes avec quelques questions et préoccupations de base.
Thèmes : Interprétation simultanée à distance IA & traduction automatique en direct Planification d'événements et événements hybrides
Lecture de 1 min
Interprefiers prennent la parole - Épisode 14
Par Dora Murgu le 6 octobre 2022
Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.
Écoutez et téléchargez le podcast ci-dessous :
Disponible pour le téléchargement le :
Interprète portugais (BR) et fondateur de King Tradução, Arthur Dias se connecte avec la Senior Training Specialist d'Interprefy, Jelena Markovic. Dans cet épisode, nous parlons de la différence entre les réunions et événements sur site et en ligne pour les interprètes, de l'importance de la formation et de la préparation de toutes les parties impliquées, ainsi que du rôle du support à distance chez Interprefy.
Thèmes: Interprétation simultanée à distance Podcast Interprefy Planification d'événements et événements hybrides Interprètes & services professionnels
3 min de lecture
Le métavers peut-il aider à créer des événements plus inclusifs ?
Par Oddmund Braaten le 28 septembre 2022
Cet article a été publié à l'origine sur Exhibitionworld.co.uk
Sujets : Communication multilingue & Inclusion Planification d'événements et événements hybrides
4 min de lecture
Conférence Web avec traduction linguistique en direct : options et coût
Par Patricia Magaz le 19 septembre 2022
Il est difficile de croire qu’il y a seulement quelques années, la plupart des événements n’étaient pas pleinement capables d’atteindre de vastes publics multinationaux. Aujourd’hui, les plateformes de conférence web et de diffusion vidéo, telles qu’ON24, Zoom et Microsoft Teams, ont éliminé les limites physiques des événements virtuels. Les organisateurs d’événements et les équipes marketing peuvent désormais attirer des publics du monde entier, à condition de disposer d’une connexion Internet fiable. Cependant, une traduction linguistique inefficace demeure un obstacle majeur à l’accès aux événements et engendre des frictions supplémentaires. Sans langue commune ou outil de traduction, de nombreuses personnes se sentent exclues et ne participeront pas à l’événement.


Plus de liens de téléchargement



