<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

L'expérience de communication multilingue qui vous donne confiance à chaque étape. Commencez à découvrir la différence Interprefy !

Lecture de 8 min

Comprendre la précision des sous-titres IA : Un guide complet

Par Markus Aregger le 13 avril 2023

Les sous-titres fermés sont une technique efficace pour améliorer l'accessibilité, l'engagement et la rétention d'informations lors des présentations et des événements en direct. Cela, combiné aux changements des habitudes de consommation vidéo dans le domaine du streaming, a récemment accéléré l'adoption du sous-titrage alimenté par l'IA lors des événements en direct et des réunions d'affaires.

Mais lorsqu'il s'agit de choisir un fournisseur pour votre propre réunion ou événement, la question la plus fréquemment posée est : quelle est la précision des sous-titres automatiques en direct ?

La réponse rapide est que, dans des conditions idéales, les sous-titres automatiques dans les langues parlées peuvent atteindre jusqu'à 98 % de précision selon le taux d'erreur de mots (WER).

Et oui, there's une réponse longue, légèrement plus complexe. Dans cet article, nous voulons vous donner un aperçu de la façon dont la précision est mesurée, quels facteurs influencent la précision, et comment porter la précision à de nouveaux sommets.

Sujets : Sous-titres en direct
7 min de lecture

Quelle est la précision des sous-titres dans Zoom, Microsoft Teams et Interprefy ?

Par Markus Aregger le 1 mars 2023

Zoom et Teams offrent tous deux une fonctionnalité attrayante qui permet aux participants de la réunion d'activer les sous-titres fermés. Cet outil fournit aux utilisateurs une assistance visuelle précieuse pour suivre les sessions en créant automatiquement une transcription en direct de ce qui est dit.

Teams et Zoom utilisent des algorithmes de reconnaissance vocale automatisés pour transcrire la parole en temps réel. Ceux-ci sont entièrement automatisés, avec peu ou aucune préparation requise de la part de l'hôte de la réunion.

Sujets : Sous-titres en direct Microsoft Teams & Platform Integrations
4 min de lecture

La demande d'événements durables augmente

Par Oddmund Braaten le 17 novembre 2022

À moins que vous n’ayez entendu, il y a une assez grande conférence sur la durabilité qui se déroule en Égypte ce mois-ci, visant à nouveau à mettre en avant l’action (ou son absence) sur le changement climatique au cours de l’année écoulée.

Les gestionnaires du secteur événementiel garderont un œil attentif sur les évolutions, car la conférence ne pourrait pas arriver à un moment plus parfait. Les événements en présentiel sont de nouveau pleinement actifs, mais avec un fort appétit des participants pour des événements durables, beaucoup cherchent de l’aide pour organiser des événements éco‑responsables qui vont au-delà de la simple diffusion en ligne.

Thèmes : Interprétation simultanée à distance Durabilité Sous-titres en direct Planification d'événements et événements hybrides
3 min de lecture

Réunions de lancement des ventes : Mobiliser les équipes mondiales avec traduction en direct

Par Patricia Magaz le 10 novembre 2022

Alors que nous’sommes en train de nous aventurer dans la nouvelle année, de nombreuses entreprises finalisent la préparation de leurs réunions de lancement des ventes. Ces réunions sont une occasion fantastique pour les équipes de vente, de marketing, de produit et de support client de se rencontrer, de célébrer, de se motiver et de planifier l'avenir, mais elles exigent beaucoup de travail.

Sujets: Interprétation simultanée à distance Sous-titres en direct IA & traduction automatique en direct Communication multilingue & inclusion
15 min read

Live Translation Options for Zoom: Interpretation and AI Captions

Par Patricia Magaz le 27 septembre 2022

Dernière mise à jour : septembre 2025

You're hosting a business meeting, town hall, or webinar on Zoom, but not everyone joining speaks the same language. Know the feeling? That's where live translation solutions like remote simultaneous interpretation, captions, subtitles and AI speech to speech translation can make the impossible possible.

Zoom offre certaines capacités linguistiques intégrées, mais, comme beaucoup l'ont découvert, ce n'est pas la capacité sérieuse requise pour des événements sérieux. Interprefy offre le même support multilingue haute performance pour Zoom que pour les autres plateformes de réunion et de conférence.

L’interprétation linguistique, l’intégration Zoom et les services d’interprétation gérés garantissent une expérience fluide pour toutes les parties, même pour les configurations les plus complexes, par exemple Le Sommet de la Maison-Blanche sur le changement climatique.

Sujets : Sous-titres en direct Communication multilingue & Inclusion Microsoft Teams & Platform Integrations
4 min de lecture

Conférence Web avec traduction linguistique en direct : options et coût

Par Patricia Magaz le 19 septembre 2022

Il est difficile de croire qu’il y a seulement quelques années, la plupart des événements n’étaient pas pleinement capables d’atteindre de vastes publics multinationaux. Aujourd’hui, les plateformes de conférence web et de diffusion vidéo, telles qu’ON24, Zoom et Microsoft Teams, ont éliminé les limites physiques des événements virtuels. Les organisateurs d’événements et les équipes marketing peuvent désormais attirer des publics du monde entier, à condition de disposer d’une connexion Internet fiable. Cependant, une traduction linguistique inefficace demeure un obstacle majeur à l’accès aux événements et engendre des frictions supplémentaires. Sans langue commune ou outil de traduction, de nombreuses personnes se sentent exclues et ne participeront pas à l’événement.

Thèmes: Interprétation simultanée à distance Sous-titres en direct Planification d'événements et événements hybrides Microsoft Teams & Intégrations de plateforme
4 min de lecture

5 avantages de la traduction linguistique en direct pour les événements marketing

Par Patricia Magaz le 14 septembre 2022

Avec l'essor de la technologie de visioconférence en ligne, il est devenu plus facile pour les marques de créer des événements pouvant atteindre de larges audiences multinationales. Mais atteindre de nouveaux auditeurs n’est pas la même chose que les convaincre. Pour cela, vous devez être capable de parler leur langue.

La langue constitue un obstacle majeur lors de l'organisation d'un événement virtuel inclusif. De nombreux types de services de traduction sont disponibles, notamment : la traduction IA en temps réel, la technologie d'interprétation et la traduction écrite telle que les sous-titres et les légendes. Cependant, il peut être difficile de choisir un service qui répond le mieux aux besoins de votre événement. Cet article explore pourquoi l'ajout de la visioconférence avec traduction linguistique aux événements est essentiel pour favoriser un engagement de marque significatif.

Thèmes: Interprétation simultanée à distance Sous-titres en direct
3 min de lecture

Pourquoi ajouter des sous-titres en direct à votre prochain événement ? | Interprefy

Par Patricia Magaz le 18 mai 2022

Quelle est la connexion entre Netflix, Facebook, Instagram, Vimeo et YouTube ? Sans aucun doute, ils figurent parmi les principales plateformes de consommation vidéo aujourd’hui. Mais ils ont tous un point commun : toutes ces plateformes vidéo intègrent des sous-titres ou légendes pour les vidéos téléchargées dans leurs fonctionnalités de base. Pourquoi ? Plongeons dans quelques-uns des principaux avantages du sous-titrage en direct :

Thèmes: Sous-titres en direct Accessibilité & Conformité Planification d'événements et événements hybrides