<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Présentation d'Interprefy Agent. Une puissance multilingue que vous invitez simplement comme n'importe quel invité. Débloquez un accès multilingue fluide

7 min de lecture

Bill 96 Compliance: How Interprefy Helps Your Company Meet Québec’s Language Law

Par Dayana Abuin Rios le 8 octobre 2025

Octobre est le mois de la planification financière, ce qui en fait le moment idéal pour les organisations d'envisager la conformité non seulement comme une exigence légale mais aussi comme une protection financière. Aujourd'hui, nous voulons nous concentrer sur Bill 96, une loi qui engendre des coûts très réels — des amendes et des dommages à la réputation aux appels d'offres perdus — mais elle offre également l'opportunité d'investir dans des processus qui protègent la rentabilité à long terme et l'efficacité opérationnelle.

Bill 96 — officiellement Une loi concernant le français, la langue officielle et courante du Québec — fait du français le choix évident dans les affaires et la vie publique. Les dernières mises à jour introduisent une application plus stricte, de nouvelles règles de documentation et des changements opérationnels que les organisations de 25 employés ou plus doivent désormais mettre en place pour rester conformes dans la plus grande province du Canada.

Pour beaucoup, l’aspect le plus surprenant est à quel point il s’applique largement. Vous n’avez pas besoin d’un bureau enregistré à Montréal ou à Québec pour être concerné par son champ d’application. Si vous employez du personnel au Québec, vendez aux consommateurs québécois ou vous associez à des entreprises basées au Québec, ces règles sont susceptibles de s’appliquer — que votre siège se trouve à Toronto, Vancouver, Londres, New York ou ailleurs.

Sujets: Réunions multilingues Politique linguistique
Lecture de 9 min

IA en plein essor : répondre aux besoins multilingues mondiaux

By Dayana Abuin Rios on September 25, 2025

L'intelligence artificielle n'est plus un rêve futuriste. C’est la technologie derrière les sous-titres que vous voyez sur les plateformes de streaming, les chatbots qui répondent instantanément à vos questions, et les assistants vocaux qui vous aident à définir des rappels ou à traduire une phrase lorsque vous êtes à l'étranger. Ces dernières années, l'IA a commencé à jouer un rôle central dans la façon dont les gens se connectent, travaillent, apprennent et partagent l'information.

Sujets: Événement & Soutien à l’interprétation Réunions multilingues Traduction vocale IA
11 min de lecture

Le paradoxe de l'événement multilingue : forte demande, faible notoriété

By Dayana Abuin Rios on September 17, 2025

Imaginez que vous organisez un sommet hybride de pointe. Vos intervenants sont des leaders du secteur, votre plateforme est fluide, et votre campagne marketing a atteint des publics sur plusieurs continents. Le jour de l'événement, des centaines de participants assistent en ligne et sur place — de Zurich à São Paulo à Tokyo. Pourtant, à mesure que les sessions se déroulent, quelque chose semble ne pas aller.

Une partie notable du public se désengage tôt. L'engagement est minimal. Les retours post-événement soulignent "confusion" et "problèmes de langue". D'autres ne laissent tout simplement aucun commentaire.

Nous appelons cela le paradoxe de l'événement multilingue : la demande de communication multilingue dans les événements d'affaires mondiaux n'a jamais été aussi élevée, pourtant la prise de conscience des solutions accessibles et évolutives reste étonnamment faible. Le résultat ? Une opportunité manquée importante pour l'engagement, l'inclusion et la croissance des entreprises.

Topics: Multilingual Meetings
11 min de lecture

Pourquoi 1 sur 3 organisateurs d'événements manquent encore le moment multilingue

By Dayana Abuin Rios on August 26, 2025

Alors que la participation multilingue devient une norme, les organisations à travers l'Asie-Pacifique et le Moyen-Orient planifient de plus en plus de réunions et d'événements pour des publics divers et mondiaux. Qu'il s'agisse de coordonner des webinaires régionaux, des assemblées générales internes ou de grandes conférences, les équipes sont sollicitées pour engager les participants à travers les langues et les frontières. Pourtant, même si les formats évoluent, un élément est souvent négligé : l'accès linguistique. Lorsqu'il manque, le résultat n'est pas seulement un manque de compréhension — il peut affecter directement la participation, l'engagement et les résultats commerciaux.

Chez Interprefy, nous travaillons aux côtés des principaux organisateurs d'événements au Moyen-Orient et en APAC, et nous constatons que ce schéma se répète sans cesse. Formats ambitieux. Intervenants brillants. Portée étendue. Mais peu ou pas de soutien multilingue. Selon nos dernières recherches, un organisateur sur trois dans ces régions ne fournit toujours pas de forme de traduction ou d’interprétation en temps réel.

Sujets: Support d'événement & d'interprétation Réunions multilingues
Lecture de 8 min

Pourquoi la communication multilingue est essentielle pour les équipes à distance et hybrides

Par Dayana Abuin Rios le 5 août 2025

Il n’est pas à le nier — le travail a changé, de façon permanente. De nos jours, il est courant qu’une équipe projet unique couvre trois ou quatre fuseaux horaires. Un membre de l’équipe peut se connecter depuis Londres, un autre depuis Varsovie, et un autre depuis Le Cap ou Singapour. L’ère des bureaux fixes et de la collaboration en face à face s’estompe rapidement. À sa place, nous avons maintenant quelque chose de plus flexible, de plus sans frontières — et bien plus complexe.

Thèmes : Événements hybrides Réunions multilingues
15 min read

Options de traduction en direct pour Google Meet en 2025: nouvelle fonctionnalité et plus

Par Dayana Abuin Rios le 22 juin 2025

Vous préparez une mise à jour régionale ou une réunion d'équipe internationale sur Google Meet, mais tout le monde ne parle pas la même langue. Cela vous semble familier?

Google Meet a introduit la traduction vocale IA en mai 2025 lors de son déploiement bêta à Google I/O 2025, complétant ses sous-titres alimentés par l'IA existants. Cette addition représente à la fois une avancée significative et une réponse directe à la demande croissante de traduction en temps réel lors des appels vidéo quotidiens.

Mais cette nouvelle fonctionnalité est encore à ses débuts et ne couvre qu’une paire de langues (anglais <> espagnol). Par conséquent, si vous prévoyez une réunion à enjeux élevés, une assemblée municipale multilingue ou un lancement de produit mondial, cet outil intégré seul ne suffira pas. C’est là que les services d’interprétation professionnelle et les solutions linguistiques externes comme Interprefy intervient — vous offrant la flexibilité, le soutien et la qualité dont vous avez besoin pour communiquer entre les langues.

Thèmes : Conférence Web multilingue Réunions multilingues Sous-titres en direct Traduction vocale IA
Lecture de 26 min

Options de traduction en direct pour MS Teams en 2025 : interprétation et sous-titres IA

Par Dayana Abuin Rios le 31 mai 2025

Dernière mise à jour: novembre 2025

Que se passe-t-il lorsque tout le monde ne parle pas la même langue lors de votre réunion Microsoft Teams? C’est là que l’interprétation et les solutions de traduction en direct, comme l’interprétation simultanée à distance, la traduction vocale alimentée par l’IA, les sous‑titres et légendes en direct alimentés par l’IA, entrent en jeu.

Microsoft Teams a fait de grands progrès dans le soutien des réunions multilingues. Mais pour de nombreux organisateurs de réunions, ces fonctionnalités intégrées ne vont toujours pas assez loin. Et lorsque la clarté, la rapidité et l’accessibilité sont essentielles, c’est là que Interprefy intervient. Nous proposons des solutions linguistiques avancées qui élargissent les capacités natives de Teams’ et s’étendent sans effort à d’autres plateformes, vous offrant un support multilingue fluide où que vous vous réunissiez.

Sujets : Conférence Web multilingue Microsoft Teams Réunions multilingues Sous-titres en direct
5 min de lecture

Astuces de traduction en direct IA : Transformer les événements du T1 en pôles mondiaux

Par Dayana Abuin Rios le 29 janvier 2025

Chaque janvier, au début du premier trimestre, les entreprises du monde entier se fixent des objectifs ambitieux et plongent dans une saison d'événements animée avec une énergie renouvelée. Le début de l'année est souvent chargé d'activités, des lancements de produits aux conférences de presse, les organisations s'efforcent de donner le ton pour l'année à venir. Pourtant, un défi majeur persiste : comment créer une expérience véritablement globale, surtout lorsque vos participants parlent différentes langues ?

Chez Interprefy, nous’avons aidé les entreprises et les organisations du monde entier à surmonter cet obstacle. Voici comment vous pouvez utiliser traduction en direct alimentée par l'IA et sous-titres pour rendre vos événements plus inclusifs et accessibles.

Sujets: Réunions multilingues Sous‑titres en direct Traduction vocale IA
3 min de lecture

6 conseils éprouvés pour économiser de l'argent lors de la réservation de services d'interprétation

Par Patricia Magaz le 30 juin 2023

Les barrières linguistiques peuvent constituer un obstacle important lorsqu'il s'agit d'une communication efficace. Réserver des services d'interprétation peut être un investissement précieux pour surmonter ces obstacles et faciliter une communication fluide. Cependant, leur coût peut parfois être dissuasif, c'est pourquoi nous avons compilé six conseils pratiques pour vous aider à économiser de l'argent lors de la réservation de services d'interprétation, sans compromettre la qualité ou la précision.

Mettre en œuvre ces stratégies peut vous aider à maximiser votre budget d'interprétation et à tirer le meilleur parti de votre investissement. Plongeons-y afin que vous puissiez réduire les coûts tout en garantissant une interprétation de haute qualité.

Sujets : Interprétation simultanée à distance Réunions multilingues Traduction vocale IA