<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

L'expérience de communication multilingue qui vous donne confiance à chaque étape. Commencez à découvrir la différence Interprefy !

5 min de lecture

Que rechercher dans un service d’interprétation simultanée ?

Par Dayana Abuin Rios le 29 août 2022

L’interprétation simultanée (SI) est le processus de transmission du message d’un orateur d’une langue à une autre en temps réel. Contrairement à l’interprétation consécutive, où l’orateur doit faire une pause pour permettre l’interprétation, l’interprétation simultanée assure un flux de parole fluide et continu. Cela en fait le choix privilégié pour les conférences, les événements en direct et les réunions multilingues où la communication doit rester ininterrompue.

Sujets : Interprétation simultanée à distance IA & traduction automatique en direct Interprètes & services professionnels
7 min de lecture

Types and modes of interpretation you need to know

By Patricia Magaz on August 22, 2022

L'interprétation est l'art de transformer un message d'une langue à une autre, soit par la parole, soit par le signe. Contrairement à la traduction, qui implique la communication écrite, l'interprétation se fait verbalement ou par la langue des signes. Cette distinction cruciale entre les deux est ce qui les différencie.

Sujets: Interprétation simultanée à distance Interprètes & Services professionnels
Lecture de 1 min

Interprefiers prennent la parole - Épisode 13

By Dora Murgu on July 12, 2022

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast ci-dessous :

 

 

Disponible pour le téléchargement le :

 

French interpreter and influencer Mike Lemay connects with Interprefy's Head of People and Culture, Comfort Macauley. This episode discusses the importance of creating, nurturing, and increasing your network, including non-conventional platforms.

 

Thèmes: Podcast Interprefy Planification d'événements et événements hybrides Interprètes & services professionnels
Lecture de 2 min

Exigences techniques pour les interprètes intervenant sur Interprefy

By Dora Murgu on June 28, 2022

Avec le passage de de la conférence physique à la conférence en ligne, la technologie est devenue un puissant facilitateur pour combler les écarts linguistiques entre les organisations et les individus. C'est pourquoi nous continuons à renforcer des directives strictes concernant le matériel utilisé pour fournir l’interprétation simultanée à distance sur la plateforme Interprefy. Trois éléments clés sont essentiels afin que tous les participants aux événements - des intervenants aux interprètes - puissent parler, entendre et être entendus clairement et sans aucune interruption.

Thèmes: Interprètes & Services professionnels
7 min de lecture

Sous-titres vs Légendes - quelle est la différence ?

Par Patricia Magaz le 12 mai 2022

Que vous soyez créateur de contenu, organisateur d'événements, responsable de réunions ou professionnel occupé, ajouter des sous-titres ou des légendes fermées à votre contenu en direct et à vos vidéos est une révolution.

Un étude récente par l'association caritative britannique Stagetext rapporte que quatre jeunes sur cinq utilisent les sous-titres lorsqu'ils regardent la télévision. La recherche de l'association indique également qu’en moyenne 31 % des personnes assisteraient à davantage d'événements en direct si davantage de légendes étaient affichées sur un écran dans le lieu.

Le sous-titrage et les sous-titres ont commencé à façonner une nouvelle norme de la façon dont les gens consomment les vidéos et le contenu en direct. Mais dès que les mots apparaissent sur les écrans vidéo, de nombreuses personnes ont tendance à utiliser les termes sous-titres et légendes de manière interchangeable.

Examinons les sous-titres et les légendes en profondeur : que sont-ils, et comment diffèrent-ils ?

Dans cet article, nous allons examiner les différences entre les sous-titres et les légendes, ainsi que leurs meilleurs cas d’utilisation.

Dans cet article :

1. Sous-titrage

1.1. Qu’est-ce que le sous-titrage ?

1.2. Les avantages des sous-titres

1.3. Où les légendes peuvent être utilisées

1.4. Comment les gens accèdent aux sous-titres

1.5. Types de légendes

1.6. Comment les légendes sont générées

2. Sous-titres

2.1. Que sont les sous-titres ?

2.2. Types de sous-titres

2.3. Les avantages des sous-titres

2.4. Où les sous-titres peuvent être utilisés

2.5 Comment les sous-titres sont générés

3. Les différences entre les légendes et les sous-titres

4. Flouter les frontières

Sujets: Sous-titres en direct Interprètes & Services professionnels
Lecture de 2 min

Les Interprefiers prennent la parole : édition spéciale d’avril

Par Dora Murgu le 11 mai 2022

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast ci-dessous :

 

 

 

Disponible pour le téléchargement le :

 

Dans cette édition spéciale, interprète espagnol et professeur à l'Université de Buenos Aires, Marina Gaiteri, rencontre le responsable de l'assistance à distance, Ana Brkan, dans notre dernier épisode de Interprefiers Take The Floor. Wnous décortiquons l'importance de la sensibilité linguistique et comment gérer le stress lié aux événements lors de conférences multilingues.

 

Thèmes: Podcast Interprefy Planification d'événements et événements hybrides Interprètes & services professionnels
Lecture de 1 min

Les Interprefiers prennent la parole : édition spéciale de février

Par Dora Murgu le 25 février 2022

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast ci-dessous :

 

 

 

Disponible pour le téléchargement le :

 

Dans cette édition spéciale, nous vous emmenons à l'Expo 2020, où nous avons rencontré Amarou Farkouh, l'interprète qui a apporté l'espace lointain à Interprefy, et le chef de projet Danijel Dragutinovic qui a supervisé le projet. 

Sujets: Podcast Interprefy Interprètes & Services professionnels
Lecture de 2 min

Interprète & Responsable du Développement | Interprefiers prennent la parole - Épisode #9

Par Patricia Magaz le 28 janvier 2022

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast ci-dessous :

 

 
 

Disponible pour le téléchargement le :

 
 
Antje Bormann est une interprète allemande expérimentée qui souhaitait devenir infirmière jusqu'à ce qu'elle découvre ses compétences linguistiques et à quel point elle appréciait suivre les discours. 
 
Dans cet entretien, Antje rencontre João Garcia, responsable du développement chez Interprefy, pour parler de l'expérience utilisateur de l'interprète sur la plateforme RSI d'Interprefy et de la façon dont cela influence le développement du produit. 
 
 
Sujets: Interprétation simultanée à distance Podcast Interprefy Interprètes & Services professionnels
Lecture de 1 min

Interprète rencontre le responsable des ventes | Épisode 8

Par Dora Murgu le 14 décembre 2021

Interprefiers Take the Floor est maintenant disponible sur votre répertoire de podcasts préféré.

Écoutez et téléchargez le podcast ci-dessous :

 

 

 

Disponible pour le téléchargement le :

 

Dans cette édition de notre série Interprefiers Take the Floor, interprète de conférence Tifani Hutagalung rencontre la responsable des ventes Interprefy Jelena Korac pour discuter de l'enthousiasme autour de leurs rôles et de leur expérience de travail avec Interprefy.

 

 

Voulez‑vous en voir plus ? Assurez‑vous de consulter notre chaîne YouTube officielle

Sujets: Podcast Interprefy Interprètes & Services professionnels