<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

L'expérience de communication multilingue qui vous donne confiance à chaque étape. Commencez à découvrir la différence Interprefy !

7 min de lecture

Sous-titres vs Légendes - quelle est la différence ?

Par Patricia Magaz le 12 mai 2022

Que vous soyez créateur de contenu, organisateur d'événements, responsable de réunions ou professionnel occupé, ajouter des sous-titres ou des légendes fermées à votre contenu en direct et à vos vidéos est une révolution.

Un étude récente par l'association caritative britannique Stagetext rapporte que quatre jeunes sur cinq utilisent les sous-titres lorsqu'ils regardent la télévision. La recherche de l'association indique également qu’en moyenne 31 % des personnes assisteraient à davantage d'événements en direct si davantage de légendes étaient affichées sur un écran dans le lieu.

Le sous-titrage et les sous-titres ont commencé à façonner une nouvelle norme de la façon dont les gens consomment les vidéos et le contenu en direct. Mais dès que les mots apparaissent sur les écrans vidéo, de nombreuses personnes ont tendance à utiliser les termes sous-titres et légendes de manière interchangeable.

Examinons les sous-titres et les légendes en profondeur : que sont-ils, et comment diffèrent-ils ?

Dans cet article, nous allons examiner les différences entre les sous-titres et les légendes, ainsi que leurs meilleurs cas d’utilisation.

Dans cet article :

1. Sous-titrage

1.1. Qu’est-ce que le sous-titrage ?

1.2. Les avantages des sous-titres

1.3. Où les légendes peuvent être utilisées

1.4. Comment les gens accèdent aux sous-titres

1.5. Types de légendes

1.6. Comment les légendes sont générées

2. Sous-titres

2.1. Que sont les sous-titres ?

2.2. Types de sous-titres

2.3. Les avantages des sous-titres

2.4. Où les sous-titres peuvent être utilisés

2.5 Comment les sous-titres sont générés

3. Les différences entre les légendes et les sous-titres

4. Flouter les frontières

Sujets: Sous-titres en direct Interprètes & Services professionnels
6 min de lecture

Traduction, interprétation, légendes, sous-titres - qu'est la différence ?

Par Patricia Magaz le 13 octobre 2021

À une époque de mondialisation, la communication d'entreprise s'étend au-delà des frontières internationales, des emplacements géographiques et des fuseaux horaires, et se rapproche plus que jamais d'une communication sans barrières.

À mesure que davantage d'événements exploitent les technologies numériques et les formats hybrides, il devient de plus en plus facile pour les parties intéressées de participer à des séminaires, conférences, réunions, etc. — tout dans la langue de leur choix. En fin de compte, garantir que la communication multilingue ne soit pas interrompue par des barrières linguistiques.

Et c’est grâce aux talents et aux technologies qui permettent la traduction, l’interprétation (à la fois simultanée et consécutive), le sous-titrage et le captioning de se dérouler virtuellement et se manifester localement.

À travers le monde, ces technologies transforment la façon dont le contenu est diffusé et comblent les lacunes de communication. Elles favorisent une plus grande collaboration, soutiennent davantage d'opportunités de diffusion du savoir, aident les gens à poursuivre de nouvelles opportunités commerciales, et nous permettent à tous d'embrasser d'autres cultures.

Il’est important de noter que ces processus fonctionnent tous indépendamment et ne sont pas interchangeables — donc tirer le meilleur parti d’eux signifie comprendre comment chacun fonctionne et leurs meilleurs scénarios d’utilisation.

Dans cet article, nous’sommes sur le point d’examiner les différences entre la traduction, l’interprétation, les sous-titres et le sous-titrage, et où leur meilleur cas d’utilisation se situe.

Sujets: Interprétation simultanée à distance Sous-titres en direct Planification d'événements et événements hybrides