<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Présentation d'Interprefy Agent. Une puissance multilingue que vous invitez simplement comme n'importe quel invité. Débloquez un accès multilingue fluide

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Découvrez les dernières nouveautés chez Interprefy par Dayana Abuin Rios, Responsable mondial du contenu chez Interprefy.

Articles récents de Dayana Abuin Rios

13 min de lecture

Pouvez‑vous faire confiance à l’IA pour traduire vos événements multilingues ?

Par Dayana Abuin Rios le 17 novembre 2025

L'interprétation par IA a progressé rapidement ces dernières années, remodelant la façon dont les organisations envisagent l'accessibilité et l'engagement multilingue. Des sous-titres instantanés à la traduction automatique de la parole, la technologie promet désormais rapidité, portée et efficacité à une échelle inimaginable il y a une décennie.

Mais la question que de nombreux organisateurs d'événements se posent à l'approche de 2026 n'est pas de savoir si l'IA est possible. C’est de savoir si l'IA est fiable.

Sujets : Traduction vocale IA
12 min de lecture

Comment l'IA transforme la documentation d'événements : Transcriptions améliorées d'Interprefy

Par Dayana Abuin Rios le 4 novembre 2025

Lors de la préparation d'une réunion ou d'un événement mondial multilingue, de nombreux organisateurs négligent l'importance de planifier le contenu post-événement — tel que les transcriptions ou les résumés — qui permettent à l'inclusion de se poursuivre au-delà de l'événement lui-même. Une fois la plupart des réunions terminées, un défi familier apparaît : comment capturer avec précision ce qui a été dit, qui l'a dit et ce que cela signifiait dans plusieurs langues ?

La réponse réside dans une révolution silencieuse qui redéfinit la façon dont les entreprises documentent la communication : transcription améliorée par IA.

Sujets: Événement & Soutien d'interprétation
Lecture de 8 min

Communications d'investisseurs multilingues claires sous Bâle III

By Dayana Abuin Rios on October 30, 2025

Basel III a remodelé le paysage opérationnel pour les banques actives à l'échelle mondiale. Bien que son objectif principal soit de renforcer la résilience du bilan grâce aux exigences de fonds propres, aux coussins de liquidité et à une surveillance renforcée des risques, le cadre a également eu un effet secondaire important : il a élevé le rôle de la communication des investisseurs et des régulateurs à un niveau stratégique. La résilience financière doit non seulement être atteinte en interne, mais également communiquée à l'extérieur de manière précise, cohérente et accessible mondialement. Cette attente place les fonctions des Relations Investisseurs, des Communications d'Entreprise, des Affaires Réglementaires et du Bureau Exécutif au centre de la façon dont la confiance des parties prenantes est construite et maintenue.

Sujets : Finance et Assurance Accessibilité
12 min de lecture

Le guide ultime 2025 des mandats d'accessibilité pour les événements multilingues

By Dayana Abuin Rios on October 30, 2025

À travers le Moyen-Orient et l–Pacifique, les organisateurs d’événements constatent une augmentation de la demande de soutien multilingue. La dernière étude de marché d’Interprefy révèle que 86 % des organisateurs d’événements au Moyen-Orient et 71 % en APAC sont déjà confrontés à une forte demande de prestation multilingue, motivée par des publics divers et une participation transfrontalière. Cette demande est accompagnée d’un enthousiasme pour les technologies émergentes : 100 % des organisateurs du Moyen-Orient et 81 % en APAC déclarent qu’ils sont susceptibles ou très susceptibles d’adopter l’interprétation simultanée à distance (RSI), le sous-titrage en texte en direct généré par IA ou la traduction vocale alimentée par IA. Ces statistiques soulignent un passage d’une capacité multilingue considérée comme un service à valeur ajoutée à une exigence essentielle, notamment alors que les gouvernements des deux régions renforcent les mandats d’accessibilité et que les investisseurs mondiaux exigent un accès équitable à l’information.

Topics: Accessibility
11 min de lecture

Ce qui s'est passé avec AWS le 20 octobre 2025 et pourquoi Interprefy n'a pas été affecté

Par Dayana Abuin Rios le 22 octobre 2025

Le 20 octobre 2025, un incident majeur d'infrastructure chez AWS a perturbé de nombreux services en ligne à travers le monde. Dans cet article, nous examinerons ce qui s'est exactement passé, pourquoi cet événement est important pour les organisations dépendantes de l'infrastructure cloud, et comment Interprefy — notre plateforme d'événements multilingues et d'interprétation — n'a pas été matériellement affectée grâce à la résilience intégrée à notre architecture.
Nous profiterons également de l'occasion pour souligner ce que les organisateurs d'événements et les acheteurs de technologies doivent rechercher lors du choix d'une plateforme pour des événements multilingues critiques.

Sujets : Événement & Support d'interprétation Sécurité
11 min de lecture

Au‑delà de l’interprétation : l’importance du soutien professionnel

Par Dayana Abuin Rios le 15 octobre 2025

Lors de la planification d’un événement multilingue, vous entendez souvent parler de “outils” — plateformes logicielles, routage audio, canaux d’interprétation. Mais ce qui fait réellement le succès ou l’échec de l’expérience n’est pas seulement l’outil, c’est le soutien qui le accompagne. C’est pourquoi disposer d’une équipe professionnelle et experte vous soutenant est indispensable pour offrir des événements fluides et inclusifs.

Une question que nous entendons souvent est, qu’est‑ce que support à distance professionnel dans les événements multilingues ? En bref, c’est le service dirigé par l’humain qui travaille discrètement en arrière‑plan pour surveiller, adapter et résoudre tout problème pouvant affecter vos interprètes, votre infrastructure technique ou votre public. C’est la couche de confiance qui garantit que votre événement se déroule sans accroc — quel que soit le nombre de langues parlées.

Sujets : Événement & Support d’interprétation Gestion de projet
7 min de lecture

Bill 96 Compliance: How Interprefy Helps Your Company Meet Québec’s Language Law

Par Dayana Abuin Rios le 8 octobre 2025

Octobre est le mois de la planification financière, ce qui en fait le moment idéal pour les organisations d'envisager la conformité non seulement comme une exigence légale mais aussi comme une protection financière. Aujourd'hui, nous voulons nous concentrer sur Bill 96, une loi qui engendre des coûts très réels — des amendes et des dommages à la réputation aux appels d'offres perdus — mais elle offre également l'opportunité d'investir dans des processus qui protègent la rentabilité à long terme et l'efficacité opérationnelle.

Bill 96 — officiellement Une loi concernant le français, la langue officielle et courante du Québec — fait du français le choix évident dans les affaires et la vie publique. Les dernières mises à jour introduisent une application plus stricte, de nouvelles règles de documentation et des changements opérationnels que les organisations de 25 employés ou plus doivent désormais mettre en place pour rester conformes dans la plus grande province du Canada.

Pour beaucoup, l’aspect le plus surprenant est à quel point il s’applique largement. Vous n’avez pas besoin d’un bureau enregistré à Montréal ou à Québec pour être concerné par son champ d’application. Si vous employez du personnel au Québec, vendez aux consommateurs québécois ou vous associez à des entreprises basées au Québec, ces règles sont susceptibles de s’appliquer — que votre siège se trouve à Toronto, Vancouver, Londres, New York ou ailleurs.

Sujets: Réunions multilingues Politique linguistique
Lecture de 9 min

IA en plein essor : répondre aux besoins multilingues mondiaux

By Dayana Abuin Rios on September 25, 2025

L'intelligence artificielle n'est plus un rêve futuriste. C’est la technologie derrière les sous-titres que vous voyez sur les plateformes de streaming, les chatbots qui répondent instantanément à vos questions, et les assistants vocaux qui vous aident à définir des rappels ou à traduire une phrase lorsque vous êtes à l'étranger. Ces dernières années, l'IA a commencé à jouer un rôle central dans la façon dont les gens se connectent, travaillent, apprennent et partagent l'information.

Sujets: Événement & Soutien à l’interprétation Réunions multilingues Traduction vocale IA
11 min de lecture

Le paradoxe de l'événement multilingue : forte demande, faible notoriété

By Dayana Abuin Rios on September 17, 2025

Imaginez que vous organisez un sommet hybride de pointe. Vos intervenants sont des leaders du secteur, votre plateforme est fluide, et votre campagne marketing a atteint des publics sur plusieurs continents. Le jour de l'événement, des centaines de participants assistent en ligne et sur place — de Zurich à São Paulo à Tokyo. Pourtant, à mesure que les sessions se déroulent, quelque chose semble ne pas aller.

Une partie notable du public se désengage tôt. L'engagement est minimal. Les retours post-événement soulignent "confusion" et "problèmes de langue". D'autres ne laissent tout simplement aucun commentaire.

Nous appelons cela le paradoxe de l'événement multilingue : la demande de communication multilingue dans les événements d'affaires mondiaux n'a jamais été aussi élevée, pourtant la prise de conscience des solutions accessibles et évolutives reste étonnamment faible. Le résultat ? Une opportunité manquée importante pour l'engagement, l'inclusion et la croissance des entreprises.

Topics: Multilingual Meetings