<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

L'expérience de communication multilingue qui vous donne confiance à chaque étape. Commencez à découvrir la différence Interprefy !

7 min de lecture

Le coût cognitif des événements uniquement en anglais : pourquoi les services d’interprétation à distance favorisent une meilleure réflexion

Par Dayana Abuin Rios le 26 mai 2026

Les événements mondiaux sont conçus pour rassembler les meilleures idées dans une même salle. Mais lorsque cette salle fonctionne uniquement dans une langue, de nombreux participants ne participent pas à pleine capacité.

Ils peuvent comprendre la présentation. Ils peuvent suivre la discussion. Ils peuvent même bien parler la langue de l'événement. Mais la compréhension n'est pas équivalente à penser librement, répondre avec assurance ou contribuer avec nuance.

Thèmes: IA & Traduction automatique en direct Interprètes & Services professionnels
10 min de lecture

Comment choisir un partenaire d'interprétation linguistique : 7 questions à poser

Par Dayana Abuin Rios le 14 avril 2026

Si vous choisissez un fournisseur d'interprétation linguistique, le défi ne se limite généralement pas à un seul événement. Vous pouvez rechercher un soutien pour une réunion de direction aujourd'hui, un webinaire le mois prochain, et un événement mondial par la suite, chacun avec des exigences, des parties prenantes et des risques différents. 

Sujets : Guides pratiques Communication multilingue & inclusion Interprètes & services professionnels
11 min de lecture

L’expérience Interprefy : ce à quoi s’attendre d’un partenaire multilingue

Par Dayana Abuin Rios le 23 mars 2026

Lorsque vous arrivez au stade d'évaluation des solutions multilingues, vous ne vous demandez plus si l'accès linguistique est important. Vous le savez déjà. Vous avez peut‑être constaté à quel point le sens se perd facilement d'une région à l'autre, comment les formats hybrides compliquent la diffusion ou comment vos équipes peinent à gérer l'accès linguistique à l'intérieur et à l'extérieur de votre organisation.

Sujets : Communication multilingue & inclusion Interprètes & services professionnels
Lecture de 9 min

Comment rendre les réunions multilingues sans effort

Par Dayana Abuin Rios le 6 mars 2026

Les réunions multilingues devraient sembler naturelles. Les gens devraient pouvoir se concentrer sur la conversation, pas sur le fait de la comprendre. Pourtant, pour de nombreuses organisations, dès que différentes langues entrent dans la salle, tout devient soudainement plus lourd. Plus de planification. Plus d'outils. Plus de pression. Et plus de chances que les choses tournent mal. 

Sujets : Guides pratiques Communication multilingue & inclusion Interprètes & services professionnels
6 min de lecture

5 cas d'utilisation pour la technologie multilingue au-delà des conférences

Par Dayana Abuin Rios le 19 décembre 2025

Les organisations du monde entier commencent à repenser la façon dont elles communiquent en interne et en externe. La technologie multilingue émerge comme une capacité stratégique, et non simplement comme un outil pour les grandes conférences. Interprefy’s dernière étude de marché à travers l'APAC et le Moyen-Orient montre que la demande de soutien multilingue en temps réel continue d'augmenter, avec 86% des organisateurs du Moyen-Orient et 71% des organisateurs de l'APAC identifiant de fortes attentes des participants pour la traduction et l'interprétation en direct lors d'événements de tout type et format.

Thèmes: Interprètes & Services professionnels
7 min de lecture

Succès multilingue pour les entreprises en 2026 & au-delà | Interprefy

Par Dayana Abuin Rios le 9 décembre 2025

Alors que les organisations mondiales se préparent pour 2026, le besoin de communiquer sans faille à travers les langues an jamais été aussi urgent. L'évolution rapide de la traduction linguistique par IA, la maturité croissante des services de traduction en temps réel, et les attentes croissantes despublics multilingues remodelent la façon dont les entreprises, les institutions et les équipes d'événements planifient l'année à venir. Pourtant, au milieu d'une myriade d'outils uniquement IA qui envahissent le marché, une vérité devient de plus en plus claire : les entreprises ont toujours besoin de précision, de responsabilité et de stabilité — surtout lorsque la communication multilingue impacte directement la réputation de la marque, la confiance des parties prenantes et les résultats critiques pour la mission.

Thèmes: Interprètes & Services professionnels
13 min de lecture

Une décennie d'innovation : Interprefy & communication globale en 2025

Par Dayana Abuin Rios le 2 décembre 2025

Alors que nous nous trouvons au seuil de 2026, c'est le moment idéal pour réfléchir au parcours remarquable qui a conduit Interprefy à plus de 10 ans d’innovation dans la technologie linguistique et l’accessibilité multilingue. Fondée avec la vision de révolutionner la communication multilingue, Interprefy a constamment repoussé les limites, adoptant l’innovation pour combler les écarts linguistiques à l’échelle mondiale. Au cours de la dernière décennie, nous sommes passés d’une modeste start‑up à un partenaire de confiance et fournisseur pour les entreprises, les organismes gouvernementaux, les ONG, les institutions internationales et les organisations de divers secteurs, les aidant à naviguer sans effort dans la complexité des événements multilingues.

Thèmes: Interprètes & Services professionnels
13 min de lecture

Comment l'IA transforme la documentation d'événements avec des transcriptions améliorées

Par Dayana Abuin Rios le 4 novembre 2025

Lors de la préparation d'une réunion ou d'un événement mondial multilingue, de nombreux organisateurs négligent l'importance de planifier le contenu post-événement — tel que les transcriptions ou les résumés — qui permettent à l'inclusion de se poursuivre au-delà de l'événement lui-même. Une fois la plupart des réunions terminées, un défi familier apparaît : comment capturer avec précision ce qui a été dit, qui l'a dit et ce que cela signifiait dans plusieurs langues ?

La réponse réside dans une révolution silencieuse qui redéfinit la façon dont les entreprises documentent la communication : transcription améliorée par IA.

Thèmes: Interprètes & Services professionnels
11 min de lecture

Panne d'AWS le 20 octobre 2025 et pourquoi Interprefy n'a pas été affecté

Par Dayana Abuin Rios le 22 octobre 2025

Le 20 octobre 2025, un incident majeur d'infrastructure chez AWS a perturbé de nombreux services en ligne à travers le monde. Dans cet article, nous examinerons ce qui s'est exactement passé, pourquoi cet événement est important pour les organisations dépendantes de l'infrastructure cloud, et comment Interprefy — notre plateforme d'événement multilingue et d'interprétation — n'a pas été affectée matériellement grâce à la résilience intégrée dans notre architecture.
Nous profiterons également de l'occasion pour souligner ce que les organisateurs d'événements et les acheteurs de technologie doivent rechercher lors du choix d'une plateforme pour des événements multilingues critiques.

Sujets: Accessibilité & Conformité Interprètes & Services professionnels