En exploitant très tôt le potentiel de la technologie d'interprétation simultanée à distance, le principal fournisseur de services linguistiques du Japon a aidé avec succès ses clients à poursuivre un dialogue multilingue dans l'espace virtuel.

Aperçu

Le Japon jouit d'une réputation mondiale d'être toujours en avance sur le reste du monde.

Une culture d'entraide, de travail acharné et d'adoption des nouvelles technologies est le moteur du Japon, troisième puissance économique mondiale. Depuis un demi-siècle, Simul International Inc., leader japonais des services linguistiques, joue un rôle majeur en facilitant la compréhension et le dialogue interculturels pour d'éminentes personnalités et organisations politiques, économiques et culturelles.

Le défi

Fondée en 1965, Simul International Inc. a traversé de nombreuses révolutions technologiques et a su s'adapter avec succès aux nouveaux environnements et aux besoins du marché. Face à un marché des services d'interprétation et de traduction en pleine expansion ces dernières années, Simul s'efforce constamment d'améliorer ses méthodes de travail afin d'offrir à ses clients un niveau de qualité élevé, plus facilement et plus efficacement, tout en réduisant les coûts. Ces dernières années, de nombreux clients ont privilégié la réduction des tâches administratives et des coûts, remplaçant ainsi les équipements d'interprétation analogiques par des applications compatibles Wi-Fi et pour smartphones.

À l'approche des Jeux olympiques de Tokyo, nous avons constaté une demande croissante pour des services d'interprétation diversifiés. Cela a confirmé notre positionnement : nous devons abandonner les équipements analogiques et répondre aux besoins de plus de flexibilité, de systématisation et de réduction des effectifs. « La facilité de passer et de gérer les commandes est un aspect important de la qualité, et nous souhaitions faire évoluer ce service », explique Junichi Hayashi, président de Simul.

L'approche

L'interprétation simultanée à distance (ISR) ouvrant de nouvelles perspectives aux prestataires de services linguistiques, le président de Simul, Junichi Hayashi, a très tôt intégré le potentiel de l'ISR pour son entreprise : réduction des coûts, flexibilité accrue des prestations d'interprétation et pérennisation de l'activité. Avant la pandémie de Covid-19, nombre de clients de Simul n'avaient pas bénéficié de l'interprétation à distance. Mais avec la propagation du virus, la demande pour Interprefy chez Simul a explosé. Aujourd'hui, plus de la moitié des événements de Simul avec interprétation à distance sont des demandes de clients fidèles souhaitant continuer à utiliser Interprefy pour leurs événements.

 

Interprefy, leader dans le domaine de l'interprétation simultanée à distance, s'est révélé un partenaire précieux et fiable. « Ils ont démontré leur intérêt pour le marché japonais et ont mené le processus avec rigueur », conclut Junichi Hayashi.

Les centres d'interprétation

Simul a commencé à proposer la solution RSI d'Interprefy à ses clients en octobre 2019 et a choisi de créer un environnement de travail à distance professionnel pour les interprètes. Au Japon, de nombreux logements offrent un espace de travail à domicile très limité, et l'obtention d'une connexion fiable par câble Ethernet s'est avérée difficile pour beaucoup. C'est pourquoi Simul a aménagé des cabines d'interprétation dans ses bureaux de Tokyo et d'Osaka, créant ainsi deux pôles d'interprétation. Ces espaces offrent un environnement de travail professionnel, insonorisé et bien équipé, pour l'interprétation à distance. Si besoin, Simul peut ajouter jusqu'à 10 cabines temporaires, permettant ainsi à 20 interprètes de travailler simultanément depuis ces pôles.

Outre les difficultés à créer un environnement de travail optimal à domicile, certains interprètes ressentent de l'anxiété lorsque leur partenaire d'interprétation n'est pas à leurs côtés. « Grâce à nos plateformes d'interprétation, nous avons résolu ce problème, tout en permettant aux interprètes de continuer à travailler depuis chez eux », explique Junichi Hayashi.

Le résultat

Simul a lancé son offre Interprefy pour ses clients en janvier 2020 et était parfaitement préparée à la crise qui allait suivre. « Comme il nous était devenu impossible de nous réunir physiquement et d'organiser de grandes réunions dans ces circonstances, nous avons commencé à promouvoir l'interprétation à distance et Interprefy auprès de nos clients afin de leur montrer comment organiser leurs événements en ligne », explique M. Hayashi. En quatre mois, plus de 100 événements ont été organisés en ligne grâce aux services d'interprétation de Simul, via la solution Gateway d'Interprefy, permettant ainsi une interprétation à distance de haute qualité pour les réunions de conseil d'administration et de direction sur Webex, BlueJeans ou Zoom.

« La nouvelle normalité est établie, le besoin d'interprétation à distance ne cesse de croître et nous sommes très heureux de pouvoir fournir des services qui répondent aux besoins du client en termes de qualité, d'efficacité et de fiabilité », conclut Junichi Hayashi-san.

En tant que pionnière dans l'adoption des technologies de travail simultané à distance, Simul a non seulement réussi à traverser la crise du Covid-19 avec succès, mais a également confirmé l'image d'une mentalité avant-gardiste propre à la culture d'entreprise japonaise.