Giggabox est une agence internationale de production événementielle qui crée et organise des événements d'entreprise, des conférences et des événements professionnels à l'échelle mondiale. Lors de la COP27, elle a facilité les événements du Resilience Hub pour son client, Global Resilience Partnership .

Aperçu

Le Partenariat mondial pour la résilience renforce la résilience en identifiant et en déployant à grande échelle les innovations de terrain, en générant et en partageant des connaissances et en contribuant à l'élaboration de politiques. L'inclusion était au cœur du Pôle de résilience de Charm el-Cheikh. Le Partenariat mondial pour la résilience souhaitait que tous les participants, qu'ils soient présents physiquement ou en ligne, bénéficient d'une expérience inclusive.

Giggabox a déployé sa technologie de diffusion en direct et d'événements virtuels la plus résiliente pour ce centre de résilience et a fait appel à Interprefy pour permettre l'accès linguistique à tous les participants, qu'ils soient en présentiel ou en virtuel.

Le défi

Créer la même expérience inclusive pour les participants en présentiel et à distance

La configuration du centre et la nature hybride de l'événement, avec des participants en présentiel et à distance, impliquaient qu'une approche traditionnelle de l'interprétation simultanée avec des cabines d'interprétation et des interprètes sur place n'était pas envisageable. 

Grâce à la vaste expérience de Giggabox dans le domaine des événements hybrides et à l'évolutivité de la technologie d'interprétation à distance d'Interprefy, ce défi a été rapidement relevé. 

La COP26 a réuni des participants de plus de 100 pays, d'où l'importance de traduire le contenu pour qu'il soit compréhensible par un public international. – Rory Forder, responsable marketing chez Giggabox

Interprétation hybride à distance - Interprefy

Crédit photo : Ahmed Moussa. Le centre de résilience de Charm el-Cheikh, en Égypte, en novembre 2022.

L'approche

Utilisation de la technologie d'interprétation simultanée à distance 

Giggabox a fait appel à Interprefy pour bénéficier de sa technologie et de ses services d'interprétation simultanée à distance. Avant l'événement, l'équipe de gestion de projet d'Interprefy et l'équipe de Giggabox ont collaboré afin de s'assurer que tout était correctement configuré..

Durant l'événement, les sessions étaient diffusées en direct sur la plateforme d'interprétation simultanée à distance d'Interprefy, à laquelle les interprètes étaient connectés. Interprefy assurait la traduction pour tous les participants, tandis que son équipe d'assistance à distance veillait au bon déroulement de l'interprétation. Les participants sur place écoutaient l'interprétation via l'application mobile Interprefy, et les participants en ligne pouvaient suivre le contenu dans leur langue préférée directement sur la plateforme Vvenues. 

Notre objectif était d'offrir la meilleure expérience possible aux participants, qu'ils soient présents physiquement ou à distance. Rory a expliqué.

L'équipe Giggabox du Resilience Hub RSI Interprefy

Crédit photo : Ahmed Moussa. L’équipe Giggabox sur place a veillé à ce que le flux des sessions soit diffusé sur la plateforme d’interprétation simultanée à distance d’Interprefy, pour les participants présents physiquement et à distance.

Le résultat

Des centaines de participants, présents en personne et à distance, ont pu suivre les sessions en anglais, en espagnol, en swahili, en français et en portugais.

L'équipe de Giggabox a pu facilement ajouter des langues à l'événement simplement en utilisant des ordinateurs portables, et beaucoup d'espace a également été libéré grâce au travail à distance des interprètes.

Nous avons été très satisfaits de notre collaboration avec Interprefy tout au long de la COP27. Leur rôle a été fondamental pour atteindre l'objectif d'inclusion de notre client. Ils ont fourni des solutions de traduction exceptionnelles qui ont véritablement enrichi l'expérience des participants à la COP27. Rory a conclu.

Interprétation en présentiel et hybride

Centre de résilience COP27 RSI

Crédit photo : Ahmed Moussa. Les participants, présents en personne ou à distance, pouvaient suivre les sessions en anglais, espagnol, swahili, français et portugais.