Espace d'apprentissage | Interprefy

Options de traduction en direct pour Google Meet en 2025: nouvelle fonctionnalité et plus

Écrit par Dayana Abuin Rios | juin 22, 2025

Vous préparez une mise à jour régionale ou une réunion d'équipe internationale sur Google Meet, mais tout le monde ne parle pas la même langue. Cela vous semble familier?

Google Meet a introduit la traduction vocale IA en mai 2025 lors de son déploiement bêta à Google I/O 2025, complétant ses sous-titres alimentés par l'IA existants. Cette addition représente à la fois une avancée significative et une réponse directe à la demande croissante de traduction en temps réel lors des appels vidéo quotidiens.

Mais cette nouvelle fonctionnalité est encore à ses débuts et ne couvre qu’une paire de langues (anglais <> espagnol). Par conséquent, si vous prévoyez une réunion à enjeux élevés, une assemblée municipale multilingue ou un lancement de produit mondial, cet outil intégré seul ne suffira pas. C’est là que les services d’interprétation professionnelle et les solutions linguistiques externes comme Interprefy intervient — vous offrant la flexibilité, le soutien et la qualité dont vous avez besoin pour communiquer entre les langues.

Avant de nous précipiter, let’s explorer ce qui est actuellement possible — et comment vous pouvez pousser la traduction en direct dans Google Meet encore plus loin.

Dans cet article

  1. Traduction en direct pour Google Meet
  2. Nouvelle traduction vocale IA dans Google Meet
    1. Ce que cela fait
    2. Disponibilité
    3. Langues prises en charge 
    4. Comment cela fonctionne lors des réunions
    5. Pourquoi cela importe
  3. Fonctionnalités de sous-titrage et de sous-titres traduits
    1. Comment fonctionnent les sous-titres alimentés par l'IA de Google Meet
    2. Comment les légendes/sous-titres traduits par IA fonctionnent dans Google Meet
    3. Options de personnalisation
  4. Limites des fonctionnalités de traduction de Google Meet’s
  5. Pourquoi avez‑vous besoin d'une interprétation partenaire ?
  6. Comment intégrer la traduction humaine et IA de la parole dans Google Meet
  7. Faire passer la traduction en direct de Google Meet au niveau supérieur avec Interprefy
  8. Résumé

Traduction en direct pour Google Meet

À partir de 2025, Google Meet est utilisé par plus de 300 millions d'individus chaque mois pour la visioconférence, ce qui inclut à la fois les contextes personnels et professionnels. Les organisateurs de sessions multilingues Google Meet ont actuellement accès à deux types principaux de technologie de traduction alimentée par l'IA :

  • Traduction vocale IA (Nouveau) : Récemment introduite dans les plans premium de Google Meet, cette fonctionnalité utilise l'IA pour fournir un doublage vocal en temps réel dans une autre langue. Au lieu de lire les sous-titres, les participants peuvent entendre une voix synthétique délivrant la traduction au fur et à mesure que la réunion se déroule. Pour l'instant, seul l'anglais <> espagnol est pris en charge, mais ils ont également annoncé que davantage de paires de langues sont prévues.
  • Sous-titres et légendes alimentés par l'IA: Google Meet peut générer automatiquement des sous-titres en temps réel de ce qu’est dit lors d’une réunion. Ils peuvent apparaître dans la même langue que l’orateur, ou — selon le forfait et les paramètres — être automatiquement traduits dans une autre langue. Par exemple, si un orateur présente en anglais, les participants peuvent choisir de lire les sous-titres en espagnol, français ou japonais. Cela aide à combler les lacunes linguistiques et rend les réunions plus accessibles à tous.

Nouvelle traduction vocale IA dans Google Meet

Google Meet ne prend en charge l’interprétation simultanée à distance que via des extensions Chrome ou des services d’interprétation professionnelle tels qu’Interprefy. Cependant, il y a seulement un mois, le 20 mai 2025, il a introduit la traduction vocale alimentée par l’IA, permettant aux participants de faire traduire leurs paroles dans une autre langue en quasi‑temps réel. Cette fonctionnalité est disponible en version bêta pour les consommateurs et devrait être déployée auprès des utilisateurs professionnels plus tard en 2025.

Ce que cela fait

Cette nouvelle fonctionnalité utilise Google’s Gemini IA pour écouter la voix d’un intervenant’s, traduire ses mots, et fournir la traduction à l’aide d’une voix synthétique qui vise à reproduire fidèlement le ton, le rythme, et le débit de l’intervenant’s. Un léger écho du discours original reste audible, rendant la conversation plus naturelle. Il y a un léger retard — généralement quelques secondes — pendant que la traduction se déroule en temps réel.

Disponibilité

La traduction vocale par IA est actuellement disponible pour les utilisateurs abonnés aux plans Google Workspace IA Pro et IA Ultra. Un seul participant à la réunion doit disposer du plan actif — la traduction fonctionne pour tous les autres participants, y compris ceux qui utilisent des comptes Google Meet gratuits.

Langues prises en charge

Au lancement, la fonctionnalité prend en charge la traduction vocale de l'anglais <> l'espagnol. D'autres paires de langues — dont l'italien, l'allemand et le portugais — devraient être déployées bientôt.

Comment cela fonctionne lors des réunions

Lors d'un appel, un utilisateur disposant d'un forfait éligible peut ouvrir l'outil “Traduction vocale” depuis le menu de la réunion. Il sélectionne la langue parlée et la langue de traduction. Une fois activé, les participants entendent le discours traduit au lieu de l'audio original. La voix originale reste légèrement audible en arrière-plan pour maintenir le contexte.

Pourquoi cela importe

L'introduction de la traduction vocale par IA dans les conférences vidéo grand public, comme Google Meet, reflète une tendance plus large de l'industrie à soutenir la communication multilingue comme élément essentiel de la planification et de la réalisation d'événements. À mesure que les événements virtuels et hybrides deviennent plus mondiaux, il y a une pression croissante sur les organisateurs pour rendre le contenu accessible aux publics qui parlent différentes langues. 

La traduction vocale par IA représente une façon dont la technologie linguistique évolue pour répondre à ce besoin — particulièrement utile pour la diffusion de contenu simple ou lorsque les délais ou les ressources sont limités. Son inclusion dans les plateformes largement utilisées souligne comment le support linguistique en temps réel devient plus accessible à un plus large éventail d'organisateurs et de participants.

Fonctionnalité de sous-titrage et de sous-titres traduits

La fonction de sous-titrage de Google Meet’s transcrit automatiquement la langue parlée pendant une réunion et l’affiche sous forme de texte à l’écran en temps réel. Selon le plan de l’utilisateur’s, les sous-titres peuvent soit apparaître dans la langue originale parlée, soit être traduits instantanément dans une langue cible sélectionnée. 

Comment fonctionnent les sous-titres alimentés par l'IA de Google Meet

Les sous-titres en direct peuvent être activés par n'importe quel participant à la réunion. Lorsqu'ils sont activés, Meet transcrit automatiquement la langue parlée et affiche les sous-titres à l'écran. Cela peut être particulièrement utile pour les participants dans des environnements bruyants ou pour ceux qui ont des problèmes d'audition.

Les participants peuvent activer cette fonctionnalité en cliquant sur Plus > Paramètres > Sous-titres et en sélectionnant la langue parlée. Les sous-titres apparaissent en bas de l’écran et défilent automatiquement en temps réel.

Comment Sous-titres traduits par IA Fonctionnent dans Google Meet

Pour les utilisateurs de Google Workspace disposant de plans éligibles — tels que Business Plus, Enterprise Standard, Education Plus et les éditions activées par Gemini — Meet offre la possibilité de traduire ces légendes dans d’autres langues. Lorsqu’il est activé, la langue parlée est détectée et les sous-titres sont automatiquement affichés dans la langue cible sélectionnée.

Par exemple, un intervenant présentant en anglais peut être compris par un participant lisant les sous-titres en allemand, japonais ou portugais. Tout cela se produit en temps réel grâce à la traduction alimentée par l’IA.

En juin 2025, les sous-titres fermés prennent en charge plus de 80 langues, bien que certaines soient encore en version bêta et puissent ne pas être disponibles pour tous les utilisateurs ou être sujettes à des améliorations continues.pour les utilisateurs qui ont accès à Gemini pour Google Workspace ou à d’autres plans éligibles.

Options de personnalisation

Pour améliorer la lisibilité, Google Meet permet également aux participants de personnaliser l’apparition des sous-titres. Les utilisateurs peuvent ajuster la taille de la police, la couleur du texte et l’arrière‑plan pour répondre à leurs préférences d’accessibilité. Ces mises à jour de style sont devenues disponibles mondialement à partir de mid‑2024.

Limites des fonctionnalités de traduction de Google Meet’s

Bien que Google Meet ait réalisé des progrès impressionnants grâce à la traduction en direct alimentée par l'IA, il existe encore certaines limitations clés à garder à l'esprit — surtout si vous'préparez un événement multilingue avec des participants divers ou un contenu complexe.

Pas d'interprétation simultanée à distance

Contrairement à d’autres plateformes comme Zoom ou Microsoft Teams, Google Meet ne pas nativement prendre en charge les canaux d’interprétation simultanée à distance (RSI) de la même manière que les plateformes de conférence spécialisées le font, ce qui signifie qu’elle ne fournit pas de canaux audio séparés pour les interprètes et les auditeurs. Il n’existe aucun moyen intégré de connecter des interprètes humains à une réunion ou de fournir plusieurs canaux audio parmi lesquels les participants peuvent choisir. Cela peut représenter un défi pour les organisateurs qui ont besoin d’une interprétation en direct par des interprètes professionnels dans plusieurs langues.

Pour une interprétation simultanée professionnelle — où un interprète humain écoute et parle en temps réel — de nombreuses organisations utilisent des plateformes tierces (comme Interprefy) aux côtés de Google Meet. Ces plateformes se connectent à Google Meet pour fournir des flux audio séparés aux interprètes et aux participants, mais il ne s'agit pas d'une fonctionnalité intégrée de Google Meet lui‑même.

Related Articles:

Options de traduction en direct pour MS Teams en 2025 : interprétation et sous-titres IA

Live Translation Options for Zoom: Interpretation and AI Captions

Limitations de la traduction vocale IA

Google Meet’s nouvelle traduction vocale IA, lancée en mai 2025, introduit des avancées notables en matière d'accessibilité linguistique en direct, mais elle comporte également plusieurs limitations dans sa forme actuelle.

Pour commencer, la prise en charge des langues est limitée. La traduction vocale en temps réel n'est actuellement disponible qu'entre l'anglais et l'espagnol. Google a annoncé son intention d'étendre la prise en charge à l'italien, à l'allemand et au portugais dans les semaines à venir. Bien que des fonctionnalités connexes telles que les sous-titres traduits prennent en charge plus de 69 langues, la fonction de traduction IA vocale reste beaucoup plus restreinte en termes de paires de langues.

L'accès à la fonctionnalité est limité aux utilisateurs abonnés aux plans Google Workspace AI Pro et AI Ultra. Elle n'est pas disponible pour les utilisateurs gratuits, et un déploiement plus large aux clients entreprise et aux clients Workspace standard est prévu plus tard en 2025. Ce paywall peut poser des défis aux utilisateurs ou aux organisations sans accès aux abonnements premium, limitant potentiellement l'inclusivité.

Comme la fonctionnalité est encore en version bêta, les utilisateurs peuvent rencontrer des problèmes occasionnels tels que de petits bugs ou des incohérences dans la qualité de la traduction. Il peut également y avoir un léger retard entre le discours original et la sortie traduite, bien que Google indique que ce délai est minime et permet généralement un flux de conversation naturel.

Un aspect clé de la traduction vocale par IA est sa tentative de reproduire le ton, le rythme et l'expression vocale du locuteur’ grâce à la génération de voix synthétique. Cependant, cette recréation de voix ne capture pas toujours les éléments émotionnels ou culturels plus nuancés — en particulier dans les discussions complexes.

En résumé, bien que la traduction vocale par IA de Google Meet’s offre des capacités prometteuses, elle reste limitée par son support linguistique restreint, les exigences d'abonnement et son statut bêta. Les futures mises à jour devraient répondre à certaines de ces contraintes à mesure que la technologie évolue et que l’accès plus large est introduit.

Pas d'enregistrement de l'audio traduit

À ce stade, Google Meet ne prend pas en charge les enregistrements incluant la parole traduite par IA. La fonctionnalité de traduction vocale par IA récemment introduite permet aux participants d'entendre des traductions orales en temps réel pendant une réunion, mais ces flux audio traduits ne sont pas sauvegardés dans l'enregistrement officiel de la réunion. En conséquence, l'enregistrement ne reflète que le contenu oral original.

For organisers who require recordings with translated audio, third-party tools are currently necessary. This might involve post-processing the original audio using speech-to-text and text-to-speech technologies to generate translated voice tracks, a capability not natively offered within Google Meet.

Support limité de la plateforme

Lorsqu'il s'agit de prise en charge multilingue, Google Meet offre actuellement une assistance limitée au-delà des fonctionnalités automatisées elles-mêmes. Il n'existe aucun processus de support dédié pour garantir que les sous-titres alimentés par l'IA ou la traduction vocale soient correctement configurés ou fonctionnent comme prévu. Si un problème survient — comme des sous-titres qui n'apparaissent pas ou une traduction vocale qui ne s'activate pas — les organisateurs doivent résoudre le problème eux-mêmes, souvent sans support technique en temps réel. De plus, il n'y a aucun contrôle pré-événement, aucune assistance à l'intégration, ni de surveillance en direct spécifiquement pour les fonctionnalités multilingues. Pour les événements où l'accès linguistique est crucial, ce manque de support proactif et réactif peut présenter des risques pour l'expérience des participants et le succès global de la réunion.

Pourquoi avez‑vous besoin d’un partenaire d’interprétation professionnel?

Google Meet’s les sous-titres et outils de traduction vocale alimentés par l'IA sont une base solide pour rendre les réunions plus accessibles — mais pour de nombreux types d'événements, ils ne couvrent pas tout.

Lorsque la précision, la nuance et la fiabilité sont essentielles, les organisations se tournent souvent vers des services d’interprétation professionnelle pour combler les lacunes. Cela est particulièrement vrai pour, sans s’y limiter, :

  • Événements à grande échelle avec des publics mondiaux

  • Discussions de panel multilingues où la conversation aller-retour est essentielle

  • Réunions avec du contenu technique, juridique ou fortement axé sur la conformité

  • Événements nécessitant des enregistrements multilingues ou des supports post-événement

  • Configurations hybrides combinant des participants en ligne et en présentiel

Un partenaire d’interprétation professionnel peut soutenir toutes les phases de votre événement — de la recherche d’interprètes et du test de la configuration, à la gestion des fonctionnalités pour les transferts en direct entre interprètes et à garantir que les participants reçoivent le bon audio ou les bonnes sous‑titres au bon moment.

Comment intégrer la traduction humaine et IA de la parole dans Google Meet

Bien que Google Meet ne propose pas de prise en charge native de l’interprétation simultanée à distance, il existe des moyens flexibles d’étendre ses capacités multilingues à l’aide d’outils externes — sans perturber l’expérience de la réunion.

Many professional language service providers now offer solutions that run in parallel with Google Meet. These setups allow organisers to incorporate both human interpretation and AI speech translation into their meetings through companion interfaces or browser-based tools.

Voici’s comment cela fonctionne généralement :

  • L’audio original de la réunion est acheminé en toute sécurité vers des interprètes professionnels ou vers un moteur de traduction vocale par IA.

  • Les interprètes humains écoutent la réunion et fournissent une interprétation en temps réel depuis une console distante, ou l'IA génère une voix traduite en utilisant une technologie de synthèse vocale avec un support élargi des paires de langues.

  • Les participants peuvent accéder à l’audio traduit via un onglet de navigateur ou une application mobile — tout en continuant à suivre la réunion dans Google Meet.

  • Les sous-titres multilingues en direct peuvent également être proposés en parallèle, aidant les utilisateurs qui préfèrent ou ont besoin de lire plutôt que d'écouter.

Cette configuration permet d'apporter un support linguistique avancé à Google Meet sans changer de plateforme ni demander aux participants d'installer quoi que ce soit. C’est particulièrement utile pour les organisateurs qui doivent prendre en charge davantage de combinaisons de langues, des langues rares, du contenu technique ou un fort engagement auprès d'audiences internationales.

Que ce soit un appel de direction, une session de formation ou un événement hybride multilingue, ces solutions externes aident à combler le fossé — en ajoutant un support vocal et de sous-titrage évolutif à ce que Google Meet propose déjà.

Faire passer la traduction en direct de Google Meet au niveau supérieur avec Interprefy

Alors que Google Meet propose des fonctionnalités de traduction intégrées utiles, les organisateurs ont souvent besoin de plus de flexibilité, de contrôle et d'une couverture linguistique — notamment pour des événements de haut niveau ou multilingues. Interprefy comble ces lacunes en s'intégrant parfaitement à Google Meet pour fournir des services de traduction en direct de qualité professionnelle.

  • Temps réel interprétation simultanée à distance et traduction vocale IA en plus de 6000 combinaisons de langues, fourni par des interprètes professionnels ou des moteurs de traduction vocale IA. Les participants peuvent écouter l’audio traduit via un onglet de navigateur compagnon, une application mobile ou un lecteur intégré — sans devoir quitter la réunion.

  • Sous-titres multilingues en direct peuvent également être ajoutés, alimentés par l'IA et améliorés grâce à la fonction de vocabulaire personnalisé d'Interprefy's pour améliorer la précision de la terminologie spécifique à l'événement, des noms et des acronymes.

  • En plus des fonctionnalités en direct, Interprefy fournit configuration technique et assistance avant, pendant et après l'événement. Cela comprend les tests du système, la surveillance en temps réel et une assistance immédiate en cas de problème — garantissant une expérience fluide pour les organisateurs et les participants.
  • Enregistrements et transcriptions spécifiques à la langue pour les besoins post-événement, aidant les organisateurs à répondre aux exigences d'accessibilité et de conformité, et permettant un partage de contenu plus large avec les participants, les équipes ou le public dans leur langue préférée.

Interprefy permet à Google Meet de s'étendre bien au‑delà de ses capacités natives — offrant une traduction en direct de qualité professionnelle sans demander aux utilisateurs de changer leur façon de se connecter.

Résumé

Google Meet continue d’évoluer en tant que plateforme de communication mondiale, avec des mises à jour récentes comme la traduction vocale par IA, élargissant ce qui’est possible lors de réunions multilingues. 

Pour les conversations quotidiennes, ces fonctionnalités intégrées peuvent être très utiles. Mais pour des événements professionnels, de haut niveau ou complexes, ils doivent souvent être complétés.

Il n’ y a actuellement aucune interprétation simultanée à distance intégrée dans Google Meet, et la traduction vocale par IA — bien qu prometteuse — reste limitée en couverture linguistique, compatibilité des plateformes et capacités d’enregistrement.

C’est pourquoi de nombreuses organisations s’appuient sur un soutien externe pour offrir des expériences de traduction en direct vraiment fluides. En combinant les atouts de Google Meet avec des services d’interprétation professionnelle, des outils de traduction vocale par IA et le sous-titrage multilingue en temps réel, il est possible de créer des réunions claires, inclusives, conformes et accessibles mondialement — quel que soit le nombre de langues impliquées.