Espace d'apprentissage | Interprefy

Live Translation Options for Zoom: Interpretation and AI Captions

Écrit par Patricia Magaz | September 27, 2022

Dernière mise à jour : septembre 2025

You're hosting a business meeting, town hall, or webinar on Zoom, but not everyone joining speaks the same language. Know the feeling? That's where live translation solutions like remote simultaneous interpretation, captions, subtitles and AI speech to speech translation can make the impossible possible.

Zoom offre certaines capacités linguistiques intégrées, mais, comme beaucoup l'ont découvert, ce n'est pas la capacité sérieuse requise pour des événements sérieux. Interprefy offre le même support multilingue haute performance pour Zoom que pour les autres plateformes de réunion et de conférence.

L’interprétation linguistique, l’intégration Zoom et les services d’interprétation gérés garantissent une expérience fluide pour toutes les parties, même pour les configurations les plus complexes, par exemple Le Sommet de la Maison-Blanche sur le changement climatique.

Mais avant d'aller trop loin, regardons les options de traduction Zoom disponibles aujourd'hui.

Dans cet article

  1. Traduction en direct pour Zoom
  2. Interprétation linguistique pour Zoom
    1. Fonctionnalité d'interprétation dans Zoom
    2. Limitations of Zoom interpretation
    3. Pourquoi avez‑vous besoin d’un partenaire d’interprétation professionnel? 
    4. Trouver les bons interprètes
  3. Sous-titres en direct traduits pour Zoom
    1. Comment fonctionne la fonction de sous-titrage Zoom
    2. Légendes automatiques pour Zoom
    3. Sous-titres traduits par IA pour Zoom
    4. Limites du sous-titrage Zoom
    5. Comment porter le sous-titrage Zoom au niveau supérieur
  4. Résumé

Traduction en direct pour Zoom

Les organisateurs de réunions et webinaires Zoom multilingues disposent essentiellement de trois types de technologie de traduction à leur disposition :

  • Interprétation linguistique: Avec cette approche, interprètes simultanés seront connectés à votre réunion et transmettront le discours original dans une autre langue, en temps réel. Les participants sélectionnent simplement leur langue préférée.
  • Sous-titrage / légendes traduits en temps réel: Comme à la télévision, les participants à la réunion reçoivent légendes ou sous-titres afin qu'ils puissent lire ce qui est dit. Ces légendes sont toutefois dans la langue sélectionnée par l'utilisateur, et sont générées automatiquement grâce à la technologie d'intelligence artificielle. Elles apparaissent à l'écran en temps réel.
  • Traduction vocale IA : Cette solution vous permet d’ajouter une traduction vocale en direct alimentée par Interprefy IA à toute réunion ou événement. Cette approche est très évolutive car vous pouvez ajouter des langues à la dernière minute. Les participants sélectionnent simplement leur langue préférée et écoutent la traduction vocale IA en direct.

Interprétation linguistique pour Zoom

Zoom's fonction d'interprétation vous permet de connecter des interprètes à vos réunions. Les animateurs de réunion doivent activer la fonction d'interprétation lors de la planification de la réunion et sélectionner les canaux de langue audio qu'ils souhaitent mettre à disposition pendant la réunion. 

Une fois planifié, les hôtes de la réunion devront trouver les bons interprètes et les inviter à la réunion dans leurs rôles désignés. Interprefy s’en charge pour vous.

Comment la fonction d’interprétation dans Zoom fonctionne-t-elle ?

En septembre 2025, Zoom propose neuf langues par défaut pour l’interprétation: anglais, espagnol, français, allemand, portugais, japonais, russe, coréen et chinois. En plus de celles‑ci, vous pouvez ajouter jusqu’à 25 langues personnalisées à votre compte.

Cependant, lors de toute réunion ou webinaire unique, vous pouvez utiliser un maximum de cinq langues personnalisées en plus des neuf langues par défaut. Cela signifie que, bien que vous puissiez enregistrer jusqu'à 25 langues personnalisées dans vos paramètres, seules cinq d'entre elles peuvent être actives lors d'une session à tout moment.

Comment puis-je activer la fonction d'interprétation linguistique dans Zoom?

Afin d'utiliser la fonction d'interprétation linguistique dans Zoom, vous devrez disposer d'un abonnement Zoom Pro ou supérieur. Vous pouvez activer la fonction d'interprétation linguistique dans votre compte Zoom. Vous devrez vous connecter au portail web de Zoom et aller à 'paramètres avancés'. Après cela, c'est assez simple :

  1. Click settings and go to the Interpretation section;
  2. Allez à gérer l'interprétation linguistique et cliquez modifier ;
  3. Ajoutez l'interprète(s) de votre choix et enfin, cliquez enregistrer.

Comment les utilisateurs peuvent-ils accéder à l’interprétation dans Zoom ?

Une fois l'interprétation dans les langues requises configurée, vous verrez un canal audio pour chaque langue dans votre réunion Zoom. Les participants à la réunion peuvent trouver les canaux de langue dans la barre de navigation inférieure et simplement sélectionner leur langue audio préférée.

Limitations de la fonction d’interprétation Zoom

Bien que la fonction d’interprétation intégrée de Zoom soit un choix populaire pour les petites réunions simples, elle présente quelques défis tant pour l’interprète que pour l’organisateur de la réunion.

Limitations pour les interprètes

Initialement, Zoom n'était pas conçu pour l’interprétation et manque des outils spécialisés dont les interprètes professionnels ont besoin.

Comme pour toute ressource, la différence qu'un environnement de travail sous-optimal engendre est que les interprètes spécialisés et professionnels, qui représentent un coût important, ne fourniront pas un service aussi bon qu'ils le devraient. De nombreuses fonctionnalités manquantes concernent le travail collaboratif des interprètes :

  • Avec la fonction intégrée de Zoom’, les interprètes ne peuvent pas entendre le partenaire de leur cabine's interprétation. Cela signifie qu'ils ne peuvent pas prendre le relais de l'interprétation, une fonctionnalité essentielle pour les événements plus longs.
  • Zoom ne possède aucun interprète transfertcapacité, un élément clé de la capacité à gérer des événements plus longs que quelques minutes comme indiqué ci-dessus.
  • Avec Zoom, pas d'interprétation en relais est possible. Le relais permet à un interprète de réinterpréter à partir d'une langue commune comme l'anglais. C'est une partie fondamentale de tous les événements plus complexes où plusieurs langues sont requises.
  • L’interprétation dans les salles de sous‑groupes n’est pas disponible
  • Zoom manque détails opérationnels précis comme la possibilité de discuter facilement avec d’autres interprètes, des fonctions qui semblent mineures mais qui font une grande différence pour la précision de l’interprétation finale.

Limitations pour les organisateurs de réunion

Le succès des réunions Zoom multilingues et des grands événements dépend fortement de trois facteurs clés : disposer des bons interprètes disponibles ; utiliser une technologie fiable et spécialisée ; et travailler avec un partenaire d'interprétation expérimenté qui peut aider à la configuration, à l'intégration des interprètes et au support technique — à la fois général et spécifique à chaque langue — tout au long de la session.

Cependant, les organisateurs doivent également être conscients de plusieurs limitations intégrées dans la fonction d’interprétation de Zoom :

  • Limites de langue: Alors que Zoom propose 9 langues par défaut, les organisateurs ne peuvent activer que jusqu'à 5 langues personnalisées par réunion, bien que jusqu'à 25 puissent être enregistrées dans les paramètres. Cela peut être restrictif pour des événements véritablement mondiaux nécessitant un support linguistique plus large.

  • Contraintes de l’interprète : Chaque interprète ne peut être affecté qu’à une paire de langues par session. Si votre interprète maîtrise plusieurs langues, il ne peut pas changer de canal pendant la même session sans reconfiguration.

  • Limitations de la plateforme : La fonction d'interprétation n'est disponible que sur les applications de bureau et mobiles de Zoom. Les participants qui se joignent via des navigateurs web ou l'audio par appel ne peuvent pas accéder aux canaux d'interprétation.

  • Pas d'enregistrement par canal linguistique : Zoom ne fournit pas d'enregistrements audio séparés pour chaque langue interprétée. Les enregistrements ne capturent que l'audio original ou l'audio mixé, ce qui peut ne pas répondre aux besoins post-événement pour la distribution de contenu multilingue.

Pourquoi ai‑je besoin d'un partenaire d'interprétation pour mes réunions Zoom multilingues ?

Un fournisseur professionnel d'interprétation à distance de bout en bout comme Interprefy peut aider en vous préparant au succès et en faisant de votre événement Zoom une expérience fluide et gratifiante pour tous les participants.

Interprefy peut:

  • Intégrez notre plateforme RSI professionnelle avec Zoom ;
  • Fournir une console logicielle d’interprétation de premier ordre pour les interprètes;
  • Trouvez les interprètes les mieux adaptés à votre mission ;
  • Fournir un support projet et technique dédié ;
  • Connectez votre réunion Zoom même aux configurations hybrides les plus complexes ;
  • Fournir des services supplémentaires tels que l'enregistrement, les transcriptions ou le sous-titrage en direct.

Avec Interprefy pour Zoom, les participants et les interprètes de la réunion peuvent profiter d’une gamme d’avantages, et se concentrer uniquement sur le contenu de leur réunion ou webinaire Zoom, tandis qu’Interprefy gère le reste.

La solution d’interprétation en temps réel d’Interprefy peut être intégrée à Zoom pour diffuser la vidéo et l’audio de la réunion Zoom vers notre console logicielle d’interprète et renvoyer la version traduite du discours des interprètes' dans Zoom, dans les canaux audio d’interprétation respectifs.

Regardez comment l'interprétation linguistique d'Interprefy pour Zoom fonctionne :

 

Trouver des interprètes et traducteurs Zoom pour vos réunions

Travailler avec Interprefy, vous pouvez accéder à un vivier mondial de talents d’interprétation. Interprefy s’associe à des fournisseurs de services linguistiques de premier plan à travers le monde pour sélectionner, former et intégrer des milliers d’interprètes professionnels vérifiés. Cela signifie que vous pouvez trouver les interprètes les mieux adaptés, même pour les combinaisons de langues les plus rares, et avec l’expertise dans votre domaine.

Sous‑titres traduits et multilingues pour Zoom

Pour les réunions Zoom sans interprétation linguistique, les organisateurs de réunions peuvent choisir d'activer les sous-titres fermés en plusieurs langues, offrant aux participants une transcription en direct de ce qui est dit. Les sous-titres peuvent changer la donne, offrant une gamme d'avantages, d'une meilleure accessibilité à une meilleure rétention des connaissances.

Comment fonctionne la fonction de sous-titrage Zoom

Les hôtes de réunions Zoom peuvent activer la transcription / sous-titrage en direct automatique pour une réunion, ou assigner aux participants la saisie manuelle des sous-titres (CART). Si un participant rejoint la réunion et que le sous-titrage fermé est disponible pour cette réunion, les sous-titres peuvent être affichés sur l'écran.

Zoom propose-t-il des sous-titres automatisés?

Oui, en octobre 2021, Zoom a rendu les sous-titres automatisés, également appelés transcription en direct, disponibles pour tous les comptes Zoom.

Les hôtes de réunions Zoom disposent de deux options de sous-titrage disponibles :

  • Sous-titres manuels : Assigner un participant à la réunion comme sous-titreur, qui transcrira le discours en direct.
  • Sous-titres automatisés (transcription en direct): Utilise l’audio de la réunion pour créer automatiquement des sous-titres.

Si vous devez utiliser la prise en charge de la conversion parole‑texte pour tout besoin de conformité ou d’accessibilité lors de vos réunions et webinaires, Zoom recommande d’utiliser un service tiers externe capable de garantir une précision spécifique.

Comment activer les sous-titres fermés dans Zoom

En octobre 2021, Zoom a rendu les sous-titres automatisés disponibles pour tous les utilisateurs, même sur les plans gratuits. Cette fonctionnalité a été conçue pour aider à améliorer l'accessibilité pour les sourds et malentendants, en fournissant une transcription en direct de ce qui est dit.

Vous pouvez activer les sous-titres pour Zoom dans le portail web Zoom :

  1. Connectez-vous au portail web Zoom.
  2. Dans le menu de navigation, cliquez Gestion des salles puis Salles Zoom.
  3. Cliquez Edit à côté de la salle Zoom que vous souhaitez activer pour les sous‑titres.
  4. Cliquez sur l’onglet Réunion.
  5. Sous Dans la réunion (Avancé), cliquez sur le Sous-titres manuels ou Sous-titres automatisés (transcription en direct) bascule pour activer ou désactiver.
  6. Les sous-titres manuels permettent à l’hôte de la réunion d’attribuer à un participant la saisie des sous-titres fermés.

Comment démarrer le sous-titrage dans une réunion Zoom

Lorsque l'animateur de la réunion active cette fonction, les participants peuvent cliquer sur Afficher les sous-titres (CC).
Les sous-titres automatisés commenceront à se générer et à apparaître dans la fenêtre de la réunion.

Quelles langues de sous-titrage automatique sont disponibles dans Zoom?

Zoom peut générer automatiquement des sous‑titres en direct pour la parole dans les 49 langues et dialectes suivants : afrikaans, arabe, arabe (golfe), bengali, cantonais, catalan, chinois (simplifié), chinois (traditionnel), croate, tchèque, danois, néerlandais, anglais, estonien, finnois, français (Canada), français (France), galicien, allemand, allemand (Suisse), grec, hébreu, hindi, hongrois, indonésien, italien, japonais, coréen, letton, malais, norvégien, persan, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, slovaque, somali, espagnol, suédois, tagalog, tamoul, télougou, thaï, turc, ukrainien, vietnamien, zoulou.

Quelle est la précision des sous-titres Zoom ?

Une étude récente rapporte une précision des sous-titres de 90‑95 %. Le problème de la mesure de la précision des sous-titres, cependant, est qu'elle ne prend souvent pas en compte la gravité des erreurs. Zoom n'offre pas d'outil de dictionnaire, ni aucune capacité de préparation pour pré‑remplir le système avec des noms, acronymes ou termes spécifiques au contexte dont vous devez être sûr qu'ils seront transcrits avec précision.

Article connexe

Quelle est la qualité des sous-titres en direct dans Zoom et Teams ?

Cliquez ici pour lire

Zoom propose-t-il des sous-titres traduits ?

Oui, les sous-titres traduits de Zoom permettent aux utilisateurs d'avoir le discours automatiquement traduit en temps réel et d'accéder aux sous-titres dans une autre langue. Par exemple, si un participant à la réunion parle en anglais, les autres participants peuvent voir les sous-titres en italien, allemand ou japonais.

Les langues de sous-titrage disponibles pendant une réunion ou un webinaire sont déterminées par l'hôte dans les paramètres web avant la session en direct, mais les participants peuvent activer les sous-titres et changer de langue eux-mêmes.

Comment activer les sous-titres traduits dans Zoom

Pour activer ou désactiver les sous-titres traduits pour tous les utilisateurs du compte, l’hôte de la réunion devra suivre ces étapes :

  1. Connectez-vous au portail Web Zoom en tant qu'administrateur avec le privilège de modifier les paramètres du compte.
  2. Dans le menu de navigation, cliquez Gestion des comptes puis Paramètres du compte.
  3. Cliquez sur l’onglet Réunion.
  4. Sous Dans la réunion (Avancé), cliquez sur le Sous-titres traduits bascule pour l’activer ou le désactiver.
  5. Si un dialogue de vérification s'affiche, cliquez Activer ou Désactiver pour vérifier le changement.
  6. (Optionnel) Cliquez Modifier les langues de traduction pour sélectionner les paires de langues que vous souhaitez rendre disponibles lors de la réunion.
  7. (Optionnel) Pour empêcher tous les utilisateurs de votre compte de modifier ce paramètre, cliquez sur le icône de verrouillage, puis cliquez sur Verrouiller pour confirmer le paramètre.

Quelles langues de sous-titres traduits sont disponibles dans Zoom ?

À partir de septembre 2025, Zoom’s boîte à outils multilingue comprend Sous-titres traduits en direct par IA en seulement jusqu’à 36 langues, dont l’arabe, le bengali, le cantonais, le chinois (traditionnel), le chinois (simplifié), le tchèque, le danois, le néerlandais, l’anglais, l’estonien, le finnois, le français (Canada), le français (France), l’allemand, l’hébreu, l’hindi, le hongrois, l’indonésien, l’italien, le japonais, le coréen, le malais, le persan, le polonais, le portugais, le roumain, le russe, l’espagnol, le suédois, le tagalog, le tamoul, le télougou, le thaï, le turc, l’ukrainien, le vietnamien.

Les dialectes les uns des autres ne sont pas actuellement pris en charge pour la traduction, comme la traduction entre le français (France) et le français (Canada), et grec, norvégien, et gallois sont pris en charge lorsqu’on traduit à partir de l’une des langues entièrement prises en charge ci‑dessus, mais ne peuvent pas être la langue source, car ils ne sont pas encore pris en charge pour les sous‑titres automatisés.

Les limites des sous‑titres Zoom

Bien que ce soit une excellente première étape pour aider les organisateurs de réunions Zoom à surmonter les obstacles d'accessibilité et de langue, le sous-titrage automatique de Zoom' comporte quelques limitations :

  • Prise en charge limitée des langues: Zoom propose actuellement la sous-titrage dans jusqu'à 49 langues. Si vous avez de la chance, cela suffira. Si vous avez de la malchance ou si un changement de dernière minute de votre réunion nécessite une langue moins courante, vous pourriez être en difficulté.
  • Précision des sous‑titres : Zoom ne propose pas d’outil de préparation pour garantir la précision des noms, acronymes, marques, etc. Il existe une règle empirique en traduction selon laquelle plus un terme est obscur, plus il est important. Lancer un nouveau produit et voir le système de sous‑titres déformer le nom du produit à chaque mention ne sera pas présentable.

Comment porter le sous‑titres Zoom au niveau supérieur avec Interprefy

Avec l’extension d’Interprefy support linguistique de sous-titrage y compris des dictionnaires qui s’étendent à plus de 80 langues. En utilisant Interprefy, les sessions Zoom peuvent désormais être diffusées avec des sous-titres en temps réel dans des langues supplémentaires, ainsi que des traductions vers plusieurs langues.

  • Configuration pré-événement pour préparer le système à toute terminologie critique;
  • Plus de langues de sous-titrage sont disponibles;
  • Installation dédiée et support technique ;
  • Interprefy Captions utilise les meilleurs moteurs de traduction pour chaque combinaison de langues ;
  • Support linguistique supplémentaire : combinez de manière flexible l’interprétation avec des sous-titres automatiques et/ou traduits et enregistrez vos sessions pour une utilisation post-événement.

Utiliser les sous-titres et légendes alimentés par Interprefy la prochaine fois que vous organisez un événement Zoom pourrait faire la différence entre simplement avoir un public et avoir un public très engagé.

Allez au-delà des sous-titres : Interprefy Agent ajoute une traduction vocale IA réelle à Zoom

Alors que Zoom propose désormais des sous-titres automatisés et traduits par machine dans plusieurs dizaines de langues, il reste ne fournit pas de traduction vocale en temps réel par IA — la capacité pour les participants à réellement entendre le contenu parlé rendu dans une autre langue en temps réel. C’est ici que Interprefy Agent intervient. Agissant comme un participant virtuel sécurisé, Interprefy Agent diffuse l’audio de votre réunion vers la plateforme d’Interprefy, où l’IA produit instantanément une traduction vocale en direct et des sous-titres dans plus de 80 langues. Les participants suivent simplement le lien sécurisé partagé par l’Agent pour écouter ou lire dans leur langue préférée sur n’importe quel appareil. Sans logiciel supplémentaire ni routage complexe, les hôtes peuvent enfin déployer une véritable traduction vocale multilingue et un support de sous-titres plus riche sur Zoom, Microsoft Teams et Google Meet.

Résumé : Comment apporter de façon transparente une traduction en direct de première classe à Zoom

Si vous cherchez à combler le fossé linguistique dans votre Réunions Zoom ou webinaires, Interprefy peut vous offrir à la fois une technologie de pointe et un support pratique conçu spécifiquement pour des réunions multilingues réussies. Cela vous permettra de répondre aux configurations les plus complexes ainsi qu'aux configurations les plus simples dans les circonstances les plus exigeantes, comme les changements de dernière minute, les langues rares et les intervenants nerveux.