Dernière mise à jour : septembre 2025
Vous organisez une réunion d'affaires, une assemblée générale ou un webinaire sur Zoom, mais tous les participants ne parlent pas la même langue. Vous connaissez cette situation ? C'est là que les solutions de traduction en direct, comme l'interprétation simultanée à distance, le sous-titrage et la traduction vocale par IA, peuvent rendre l'impossible possible.
Zoom propose certaines fonctionnalités linguistiques intégrées, mais, comme beaucoup l'ont constaté, elles ne sont pas suffisamment performantes pour les événements importants. Interprefy offre la même prise en charge multilingue de haut niveau pour Zoom que pour les autres plateformes de réunion et de visioconférence.
L’interprétation linguistique, l’intégration de Zoom et les services d’interprétation gérés garantissent une expérience sans faille pour toutes les parties, même dans les configurations les plus complexes, comme par exemple le Sommet de la Maison Blanche sur le changement climatique .
Mais avant d'aller trop vite, examinons les options de traduction Zoom disponibles aujourd'hui.
Les organisateurs de réunions et de webinaires multilingues sur Zoom disposent essentiellement de trois types de technologies de traduction :
La fonctionnalité d'interprétation de Zoom vous permet de faire appel à des interprètes pour vos réunions. Les organisateurs de la réunion doivent activer cette fonctionnalité lors de la planification et sélectionner les canaux audio dans les langues qu'ils souhaitent mettre à disposition.
Une fois la réunion programmée, les organisateurs devront trouver les interprètes adéquats et les inviter à la réunion dans leurs rôles respectifs. Interprefy s'en charge pour vous.
À compter de septembre 2025, Zoom propose neuf langues d'interprétation par défaut : anglais, espagnol, français, allemand, portugais, japonais, russe, coréen et chinois. Vous pouvez également ajouter jusqu'à 25 langues personnalisées à votre compte .
Toutefois, lors d'une même réunion ou webinaire, vous pouvez utiliser un maximum de cinq langues personnalisées en plus des neuf langues par défaut. Cela signifie que même si vous pouvez enregistrer jusqu'à 25 langues personnalisées dans vos paramètres, seules cinq d'entre elles peuvent être actives simultanément dans une session.
Pour utiliser la fonction d'interprétation linguistique dans Zoom, vous devez disposer d'un abonnement Zoom Pro ou supérieur. Vous pouvez activer cette fonction dans votre compte Zoom. Connectez-vous au portail web de Zoom et accédez aux « paramètres avancés ». La suite est très simple :
Une fois l'interprétation configurée dans les langues souhaitées, un canal audio apparaîtra pour chaque langue dans votre réunion Zoom. Les participants pourront trouver ces canaux dans la barre de navigation en bas de l'écran et sélectionner la langue audio de leur choix.
Bien que la fonction d'interprétation intégrée de Zoom soit un choix populaire pour les petites réunions simples, elle présente quelques défis tant pour l'interprète que pour l'organisateur de la réunion.
À l'origine, Zoom n'était pas conçu pour l'interprétation et ne dispose pas des outils spécialisés dont les interprètes professionnels ont besoin.
Comme pour toute ressource, un environnement de travail sous-optimal a pour conséquence que les interprètes spécialisés et professionnels, qui représentent un coût important, ne pourront pas fournir un service de qualité optimale. De nombreuses lacunes concernent la collaboration entre les interprètes.
Le succès des réunions Zoom multilingues et des événements de grande envergure dépend fortement de trois facteurs clés : la disponibilité d’interprètes compétents ; l’utilisation d’une technologie fiable et spécialisée ; et la collaboration avec un partenaire d’interprétation expérimenté capable d’assurer la configuration, l’intégration des interprètes et le support technique – général et linguistique – tout au long de la session.
Toutefois, les organisateurs doivent également être conscients de plusieurs limitations inhérentes à la fonction d'interprétation de Zoom :
Limites linguistiques : Zoom propose 9 langues par défaut, mais les organisateurs ne peuvent activer que 5 langues personnalisées par réunion, même s’il est possible d’en enregistrer jusqu’à 25 dans les paramètres. Cette limitation peut s’avérer contraignante pour les événements internationaux nécessitant une prise en charge linguistique plus étendue.
Contraintes liées à l'interprétation : Chaque interprète ne peut être affecté qu'à une seule paire de langues par session. Si votre interprète maîtrise plusieurs langues, il ne peut pas passer d'un canal à l'autre au cours d'une même session sans reconfiguration.
Limitations de la plateforme : La fonction d’interprétation est uniquement disponible sur les applications Zoom pour ordinateur et mobile. Les participants qui se connectent via un navigateur web ou par téléphone ne peuvent pas accéder aux canaux d’interprétation.
Un prestataire de services d'interprétation à distance professionnel et complet comme Interprefy peut vous aider à mettre toutes les chances de votre côté et à faire de votre événement Zoom une expérience fluide et enrichissante pour tous les participants.
Interpréter peut :
Avec Interprefy pour Zoom , les participants à la réunion et les interprètes peuvent profiter de nombreux avantages et se concentrer uniquement sur le contenu de leur réunion ou webinaire Zoom, tandis qu'Interprefy gère le reste.
La solution d'interprétation en temps réel Interprefy peut être intégrée à Zoom pour diffuser la vidéo et l'audio de la réunion Zoom vers notre console logicielle d'interprétation et renvoyer la traduction des interprètes dans Zoom, sur les canaux audio d'interprétation respectifs.
Découvrez comment fonctionne l'interprétation linguistique Interprefy pour Zoom :
En collaborant avec Interprefy, vous accédez à un vaste réseau mondial d'interprètes de talent. Interprefy travaille en partenariat avec les principaux fournisseurs de services linguistiques du monde entier pour recruter, former et intégrer des milliers d'interprètes professionnels qualifiés. Vous pouvez ainsi trouver les interprètes les mieux adaptés à vos besoins, même pour les combinaisons linguistiques les plus rares, et possédant l'expertise requise dans votre domaine.
Pour les réunions Zoom sans interprétation, les organisateurs peuvent activer le sous-titrage en plusieurs langues, offrant ainsi aux participants une transcription en direct des échanges. Le sous-titrage peut transformer le déroulement des réunions et apporter de nombreux avantages , comme une meilleure accessibilité et une meilleure mémorisation des informations.
Lors d'une réunion Zoom, les organisateurs peuvent activer la transcription automatique en direct ou demander aux participants de saisir manuellement les sous-titres (CART). Si un participant rejoint la réunion et que le sous-titrage est disponible, les sous-titres s'afficheront à l'écran.
Oui, en octobre 2021, Zoom a rendu les sous-titres automatiques, également connus sous le nom de transcription en direct, disponibles pour tous les comptes Zoom.
Les organisateurs de réunions Zoom disposent de deux options de sous-titrage :
Si vous devez utiliser la transcription vocale pour répondre à des exigences de conformité ou d'accessibilité lors de vos réunions et webinaires, Zoom recommande d'utiliser un service tiers externe capable de garantir une précision spécifique.
En octobre 2021, Zoom a rendu le sous-titrage automatique accessible à tous les utilisateurs, même ceux disposant d'un forfait gratuit. Cette fonctionnalité a été conçue pour améliorer l'accessibilité aux personnes sourdes et malentendantes, en fournissant une transcription en direct des conversations.
Vous pouvez activer le sous-titrage pour Zoom dans le portail web de Zoom :
Lorsque l'organisateur de la réunion active cette fonction, les participants peuvent cliquer sur « Afficher les sous-titres (CC) » .
Les sous-titres automatiques seront alors générés et affichés dans la fenêtre de réunion.
Zoom peut générer automatiquement des sous-titres en direct pour la parole dans les 49 langues et dialectes suivants : afrikaans, arabe, arabe (Golfe), bengali, cantonais, catalan, chinois (simplifié), chinois (traditionnel), croate, tchèque, danois, néerlandais, anglais, estonien, finnois, français (Canada), français (France), galicien, allemand, allemand (Suisse), grec, hébreu, hindi, hongrois, indonésien, italien, japonais, coréen, letton, malais, norvégien, persan, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, slovaque, somali, espagnol, suédois, tagalog, tamoul, télougou, thaï, turc, ukrainien, vietnamien, zoulou.
Une étude récente fait état d'une précision de sous-titrage de 90 à 95 %. Le problème de cette mesure réside toutefois dans le fait qu'elle ne tient souvent pas compte de la gravité des erreurs. Zoom ne propose ni dictionnaire, ni fonction de pré-remplissage du système avec les noms, acronymes ou termes contextuels essentiels à une transcription fidèle.
Article connexe
Oui, la fonction de sous-titrage de Zoom permet aux utilisateurs de bénéficier d'une traduction automatique en temps réel du discours et d'accéder à des sous-titres dans une autre langue. Par exemple, si un participant s'exprime en anglais, les autres participants peuvent consulter les sous-titres en italien, en allemand ou en japonais.
Les langues de sous-titrage disponibles pendant une réunion ou un webinaire sont déterminées par l'organisateur dans les paramètres web avant la session en direct, mais les participants peuvent activer les sous-titres et changer de langue eux-mêmes.
À compter de septembre 2025, la boîte à outils multilingue de Zoom comprend des sous-titres traduits en direct par IA dans un maximum de 36 langues, dont l'arabe, le bengali, le cantonais, le chinois (traditionnel), le chinois (simplifié), le tchèque, le danois, le néerlandais, l'anglais, l'estonien, le finnois, le français (Canada), le français (France), l'allemand, l'hébreu, l'hindi, le hongrois, l'indonésien, l'italien, le japonais, le coréen, le malais, le persan, le polonais, le portugais, le roumain, le russe, l'espagnol, le suédois, le tagalog, le tamoul, le télougou, le thaï, le turc, l'ukrainien et le vietnamien.
Les dialectes ne sont actuellement pas pris en charge pour la traduction, par exemple la traduction entre le français (France) et le français (Canada). Le grec, le norvégien et le gallois sont pris en charge lors de la traduction à partir de l'une des langues entièrement prises en charge ci-dessus, mais ne peuvent pas être la langue source, car ils ne sont pas encore pris en charge pour les sous-titres automatiques.
Bien qu'il s'agisse d'un premier pas important pour aider les organisateurs de réunions Zoom à surmonter les barrières d'accessibilité et de langue, le sous-titrage automatique de Zoom présente quelques limitations :
la prise en charge étendue des langues de sous-titrage d'Interprefy, incluant des dictionnaires couvrant plus de 80 langues, les sessions Zoom peuvent désormais être diffusées avec des sous-titres en temps réel dans des langues supplémentaires, ainsi que des traductions multilingues.
Utiliser les sous-titres et légendes fournis par Interprefy lors de votre prochain événement Zoom pourrait faire toute la différence entre avoir simplement un public et avoir un public très engagé.
Au-delà des sous-titres : Interprefy Agent ajoute la traduction vocale par IA à Zoom
Bien que Zoom propose désormais des sous-titres automatiques et traduits par machine dans plusieurs dizaines de langues, il ne fournit toujours pas de traduction vocale en direct par IA – la possibilité pour les participants d' entendre le contenu parlé traduit dans une autre langue en temps réel. C'est là Interprefy Agent . Agissant comme un participant virtuel sécurisé, Interprefy Agent diffuse l'audio de votre réunion sur la plateforme Interprefy, où l'IA produit instantanément une traduction vocale et des sous-titres en direct dans plus de 80 langues . Les participants suivent simplement le lien sécurisé partagé par l'Agent pour écouter ou lire dans la langue de leur choix sur n'importe quel appareil. Sans logiciel supplémentaire ni routage complexe, les organisateurs peuvent enfin déployer une véritable traduction vocale multilingue et une prise en charge des sous-titres plus riche sur Zoom, Microsoft Teams et Google Meet.
Si vous souhaitez faciliter la communication lors de vos réunions Zoom ou webinaires , Interprefy vous propose une technologie de pointe et un accompagnement personnalisé, spécialement conçus pour la réussite de vos réunions multilingues. Vous pourrez ainsi gérer les configurations les plus complexes comme les plus simples, même dans les situations les plus exigeantes : changements de dernière minute, langues rares ou intervenants anxieux.