Il est difficile de croire qu'il y a quelques années encore, la plupart des événements ne pouvaient pas toucher un large public multinational. Aujourd'hui, les plateformes de visioconférence et de diffusion vidéo, comme ON24, Zoom et Microsoft Teams, ont levé les contraintes physiques des événements virtuels. Les organisateurs et les équipes marketing peuvent désormais attirer des participants du monde entier, à condition de disposer d'une connexion internet performante. Cependant, les difficultés de traduction restent un obstacle majeur à l'accès aux événements et créent des frictions supplémentaires. Sans langue commune ni outil de traduction, beaucoup se sentent exclus et renoncent à participer.
Pour surmonter cet obstacle, les organisateurs d'événements virtuels doivent recourir à des solutions de traduction multilingues conviviales. Deux solutions permettent de fluidifier le processus : l'interprétation ou le sous-titrage par intelligence artificielle. Mais quelles sont les différences entre ces deux options ? Et surtout, quel est leur coût ? Découvrons-le.
Lors d'événements où la communication est essentielle, il est nécessaire de recourir à des interprètes ou des traducteurs pour communiquer efficacement. La différence entre traduction et interprétation est souvent confondue. L'interprétation concerne la langue parlée, tandis que la traduction porte sur le contenu écrit. Notamment, la traduction s'effectue sur une période plus longue et nécessite l'accès à de nombreuses ressources externes, tandis que l'interprétation a lieu instantanément, en direct. Pour en savoir plus sur ces différences, consultez notre article de blog qui explique en détail la traduction, le sous-titrage et l'interprétation.
Pour un événement virtuel réussi, l'interprétation ou la traduction en temps réel est essentielle pour que personne ne soit exclu de la conversation. L'interprétation simultanée à distance (ISR) est une solution idéale, permettant de couvrir de nombreuses langues et de rendre les réunions plus accessibles. Une solution ISR adaptée convient aux événements hybrides, virtuels et en présentiel. Elle repose généralement sur une technologie cloud, comme Interprefy, qui fournit une console logicielle d'interprétation virtuelle et des interfaces utilisateur, telles qu'une application mobile ou un sélecteur de langue intégré à la plateforme de réunion en ligne, permettant à l'utilisateur d'accéder à l'interprétation. L'interprète peut ainsi traduire en direct, à l'aide d'outils professionnels, dans la langue choisie.
Grâce aux progrès de l'intelligence artificielle, la traduction en temps réel est désormais possible. Ceci permet la génération simultanée de traductions automatiques et de sous-titrages en direct. En utilisant des sous-titres automatiques et en direct, vous garantissez une meilleure participation, une compréhension accrue et une accessibilité optimale à votre événement. La traduction automatique de la parole transcrit les propos de vos intervenants d'une langue à l'autre, permettant ainsi à votre public de lire le contenu en temps réel, dans la langue de son choix. Bien que les traductions par IA ne puissent pas reproduire les subtilités culturelles et linguistiques des interprètes humains, les sous-titres générés par IA constituent une alternative tout à fait valable à l'interprétation en direct dans certains cas.
De nombreux services de traduction automatique (RSI et IA) sont disponibles, leurs prix et leur qualité variant d'un prestataire à l'autre. Malgré leurs spécificités, ces solutions contribuent toutes deux à rendre votre événement plus inclusif et à lui permettre de toucher un public international. Un prestataire compétent adaptera généralement son devis à l'envergure et aux spécificités de chaque événement, garantissant ainsi aux organisateurs un excellent rapport qualité-prix.
|
Interprétation professionnelle des TMS |
Sous-titres traduits par IA |
|
| Que fait la solution ? |
|
|
| Avantages de la solution |
|
|
| Comparaison de prix |
|
|
Bien que l'interprétation simultanée en temps réel (RSI) et le sous-titrage par intelligence artificielle (IA) soient très différents, ils constituent tous deux un atout précieux pour les événements virtuels. Ils contribuent à offrir une expérience inclusive aux publics du monde entier. C'est pourquoi Interprefy propose des sous-titres RSI et IA dans de nombreuses langues, afin que vous puissiez tirer le meilleur parti de chaque réunion ou événement. Nos solutions sont économiques, simples d'utilisation et flexibles pour tous les utilisateurs. Nos produits sont déjà intégrés aux principales plateformes événementielles telles que ON24, Hopin, Webex Events et Microsoft Teams. Grâce au soutien constant de notre équipe dédiée d'experts techniques, nous garantissons le bon déroulement de votre événement, en plusieurs langues.
Vous souhaitez savoir si notre technologie d'interprétation peut être utile à votre événement ? Contactez-nous ci-dessous.
Articles connexes :