Dans le monde actuel, où la plupart des événements sont internationaux et multilingues, il est essentiel de garantir l'accessibilité à tous. Que vous organisiez une conférence mondiale, une réunion d'entreprise ou un webinaire en direct , le sous-titrage est devenu incontournable. Il est la clé d'un message clair, inclusif et percutant.
Mais le sous-titrage en direct a considérablement évolué depuis l'époque des transcriptions manuelles et des sous-titres différés. Grâce à l'intelligence artificielle , le sous-titrage est plus rapide, plus intelligent et plus fiable que jamais. Et chez Interprefy , nous ne nous contentons pas de nous adapter à ces changements : nous les innovons.
Voici comment l'IA redéfinit le sous-titrage en direct et pourquoi cela importe aux organisateurs d'événements, aux dirigeants d'entreprise et à tous ceux qui se soucient de l'accessibilité.
Il y a peu, le sous-titrage en direct impliquait la présence d'une personne formée en coulisses, à l'écoute et tapant rapidement. Si cette méthode fonctionnait bien la plupart du temps, elle n'était pas sans difficultés. Une étude portant sur plus de 17 000 sous-titres réalisés par des humains au Royaume-Uni, aux États-Unis et au Canada entre 2018 et 2022 a montré (à l'aide du modèle NER ) que même les professionnels peinaient parfois à suivre le rythme, notamment face à un débit de parole rapide, des accents marqués ou un vocabulaire technique. La précision était élevée (environ 99 %), mais au prix d'une diffusion plus lente et de la nécessité de faire appel à plusieurs experts linguistiques lors d'événements multilingues.
Aujourd'hui, l'IA a révolutionné le sous-titrage en direct. Grâce aux progrès de la reconnaissance vocale automatique (RVA) , les sous-titres générés par l'IA sont plus précis et efficaces que jamais. Des études récentes indiquent que les systèmes RVA modernes peuvent atteindre des taux de précision proches de ceux des transcripteurs humains, certains modèles d'IA atteignant même 95 % de précision en environnement contrôlé . Ces améliorations sont le fruit de développements tels que les modèles de réseaux neuronaux de bout en bout et les vastes ensembles de données d'entraînement multilingues . Par conséquent, le sous-titrage piloté par l'IA est devenu plus rapide, plus évolutif et de plus en plus fiable dans diverses langues et contextes.
Vous souhaitez en savoir plus sur la précision des sous-titres générés par l'IA ? Consultez notre article : Comprendre la précision des sous-titres générés par l'IA : un guide complet
Si nos concurrents proposent des services de sous-titrage performants, les sous-titres d'Interprefy , basés sur l'IA, vont encore plus loin. Nous avons conçu un système qui ne se contente pas d'« écouter et de retranscrire » : il est entraîné à reconnaître et à restituer avec précision la terminologie spécifique à chaque événement.
Les légendes génériques sont souvent insuffisantes pour traiter les termes techniques ou les sujets de niche. C'est là qu'Interprefy AI se distingue. Si notre IA a toujours été conçue pour répondre aux besoins spécifiques de chaque événement, nous allons encore plus loin avec l'introduction de notre fonctionnalité de vocabulaire personnalisé.
Cette fonctionnalité est conçue pour s'adapter au langage spécifique de votre événement. Que vous organisiez une conférence médicale, un webinaire sur la fintech ou un sommet technologique, notre IA reconnaît le jargon propre à votre secteur, les noms propres et les concepts complexes. Il vous suffit de nous fournir votre terminologie clé, et notre IA se chargera de la retranscrire fidèlement en temps réel, pour un contenu clair, professionnel et véritablement inclusif.
Contrairement aux outils de sous-titrage traditionnels monolingues, les sous-titres IA d'Interprefy sont conçus pour un public international. Que vous organisiez un événement avec des participants de Tokyo, São Paulo ou Paris, notre système peut diffuser des sous-titres en temps réel et simultanément dans plusieurs langues. Il ne s'agit pas d'une simple traduction, mais d'une prise en charge multilingue contextuelle qui intègre la terminologie spécifique à chaque secteur.
Pour les conférences internationales, les webinaires ou les événements hybrides, cela signifie que vous pouvez toucher des publics variés sans barrière linguistique. Avec Interprefy, l'inclusion linguistique n'est pas une option : elle est intégrée au cœur de notre technologie.
Les événements en direct sont imprévisibles : les intervenants peuvent s’écarter du texte, changer de sujet de façon inattendue ou parler avec des accents et des débits variés. C’est là que les sous-titres intelligents d’Interprefy, basés sur l’IA, prennent tout leur sens. Notre système est conçu pour une adaptabilité en temps réel, ce qui lui permet de s’ajuster rapidement aux variations de débit et aux différents accents.
Bien que les sous-titres générés par l'IA soient très efficaces, ils ne sont pas infaillibles. Des facteurs comme le bruit de fond, une prononciation imprécise, un débit de parole rapide et des conversations qui se chevauchent peuvent nuire à leur précision. Cependant, la technologie d'Interprefy est conçue pour relever ces défis en traitant et en affinant en continu le signal vocal, garantissant ainsi des sous-titres aussi précis et opportuns que possible lors d'événements en direct.
En matière de sous-titrage en direct, la synchronisation est primordiale. Si les sous-titres apparaissent trop tard, cela peut perturber le déroulement d'un événement et empêcher les participants de suivre les propos. Ce délai, appelé latence, correspond au temps nécessaire pour que les paroles soient converties en texte à l'écran.
Chez Interprefy, nous avons optimisé nos sous-titres intelligents pour une latence ultra-faible : ils s'affichent quasiment instantanément après la fin de l'intervention. Par défaut, les sous-titres apparaissent environ 4 secondes après la fin d'une phrase. Pour les événements nécessitant une réactivité accrue, notre « mode instantané » permet un affichage en temps réel avec corrections automatiques instantanées.
Cette rapidité quasi instantanée est particulièrement importante pour les tables rondes, les séances de questions-réponses en direct et les événements interactifs, où l'engagement du public repose sur la synchronisation des sous-titres avec la conversation.
Le sous-titrage en direct est essentiel pour les personnes malentendantes . Mais son utilité va bien au-delà de l'accessibilité.
Impact concret : suite à l’intégration des sous-titres intelligents d’Interprefy lors de la conférence Axians Tech , des milliers de participants de 27 pays ont pu interagir plus efficacement dans un environnement virtuel 3D totalement immersif. Les sous-titres multilingues ont non seulement amélioré la compréhension, mais ont également favorisé une plus grande inclusion, permettant aux participants d’accéder au contenu dans leur langue préférée. Par conséquent, Axians a constaté une nette augmentation de l’interaction avec le public, les participants faisant état d’une satisfaction accrue et d’un sentiment d’appartenance renforcé au sein de leur communauté mondiale.
Ne laissez pas les barrières linguistiques freiner vos événements. Grâce aux sous-titres en direct générés par l'IA d'Interprefy, votre contenu devient accessible, captivant et véritablement international.