Espace d'apprentissage | Interpréter

Comment assurer un support multilingue pour les événements hybrides et en présentiel en 2025

Écrit par Dayana Abuin Rios | 6 mars 2025

Organiser un événement qui se déroule sans accroc est déjà une tâche colossale. Ajoutez à cela la gestion de plusieurs langues, une participation hybride et des délais serrés, et la situation se complique considérablement.

Nous comprenons. Vous souhaitez que tous les participants à votre événement, qu'ils soient présents physiquement ou en ligne, se sentent inclus et puissent suivre facilement. Or, les dispositifs d'interprétation traditionnels ne sont pas adaptés aux formats actuels. Souvent coûteux et complexes, ils ne correspondent pas toujours à vos outils ni à votre calendrier.

La bonne nouvelle, c'est qu'il existe une meilleure solution. De plus en plus d'organisateurs se tournent vers des solutions flexibles qui facilitent la communication multilingue sans engendrer de stress supplémentaire ni d'équipement supplémentaire. Et les résultats sont là : une organisation simplifiée, un déroulement plus fluide et des événements qui conviennent mieux à tous.

Ce guide vous explique comment opérer cette transition, afin que vous puissiez organiser des événements qui touchent un public plus large, fonctionnent dans plusieurs langues et restent faciles à gérer.

Pourquoi l'interprétation traditionnelle est insuffisante

Malgré sa précision et sa fiabilité, l'interprétation humaine traditionnelle est de plus en plus inadaptée aux exigences des événements modernes.

1. Coûts élevés

Lorsqu'on fait appel à des interprètes professionnels de manière traditionnelle, les coûts dépassent largement le simple cadre de l'interprétation. Il faut prendre en compte les frais de déplacement, d'hébergement et de repas, notamment pour les événements internationaux. Ces coûts peuvent rapidement s'envoler avec la durée de l'événement ou en présence de plusieurs langues. De plus, si le lieu de l'événement ne fournit pas le matériel d'interprétation nécessaire, il faudra prévoir le transport ou la location de cabines, de casques et de systèmes audio. Cela implique souvent une coordination avec des techniciens audiovisuels et une planification rigoureuse pour garantir un fonctionnement optimal. Sans oublier les coûts cachés : réservations de dernière minute, modifications imprévues, ajouts linguistiques inattendus… Autant d'éléments qui peuvent surprendre les organisateurs et impacter significativement leur budget.

2. Configuration technique

La mise en place de systèmes d'interprétation traditionnels est non seulement coûteuse, mais aussi complexe et chronophage. Cabines, casques, câblage et consoles audio doivent être installés et testés, souvent plusieurs jours à l'avance. Cette installation requiert des techniciens audiovisuels spécialisés et une étroite collaboration avec de nombreux intervenants, notamment :

  • l'équipe technique du lieu de l'événement
  • Vos propres organisateurs d'événements
  • Les interprètes eux-mêmes
  • fournisseurs d'équipement externes

La situation se complexifie encore davantage avec les événements hybrides , où il est impératif de garantir un accès fluide à l'interprétation audio aux participants présents sur place et à distance. Cela implique souvent de jongler avec différentes plateformes logicielles, de résoudre les problèmes de compatibilité et de dépanner en direct, le tout pendant le bon déroulement de l'événement.

Même un petit problème technique peut interrompre l'interprétation et créer une expérience frustrante tant pour les participants que pour les interprètes.

3. Faible évolutivité

L'interprétation traditionnelle ne s'adapte pas facilement à grande échelle ; en réalité, elle est souvent mise à rude épreuve. Chaque nouvelle langue ajoutée à votre événement ne signifie pas seulement un interprète supplémentaire ; il en faut généralement deux , car les interprètes travaillent en binôme pour garantir la précision des interventions et éviter la fatigue.

Cela signifie:

  • Doubler le nombre d'interprètes
  • Doubler le nombre de cabines et d'équipements
  • Doubler la coordination et la logistique

À mesure que le nombre de langues augmente, la complexité croît rapidement. Cela engendre du stress pour les organisateurs et fait exploser les coûts. De plus, lorsqu'il s'agit de langues rares ou de sujets très techniques , trouver des interprètes qualifiés et les équiper correctement peut devenir quasiment impossible à grande échelle.

Pour les événements de grande envergure ou multilingues, l'interprétation simultanée traditionnelle n'a tout simplement pas été conçue pour s'adapter de cette manière, ce qui la rend mal adaptée aux publics modernes et internationaux.

Solutions plus intelligentes : traduction vocale basée sur l’interprétation des signaux radio (RSI) et l’IA

Interprétation humaine avec RSI

L'interprétation humaine demeure essentielle dans de nombreux cas, notamment lorsque la précision, les nuances culturelles et l'expertise du sujet sont indispensables. Toutefois, s'éloigner de traditionnelle ne signifie pas renoncer humaine .

Grâce à d'interprétation simultanée à distance (ISR) , collaborer avec des interprètes professionnels du monde entier est plus simple que jamais. Plus besoin de déplacements, de cabines ou d'installations complexes : une connexion stable et une plateforme moderne suffisent. L'ISR offre aux organisateurs un accès à un vivier de talents plus large , une plus grande flexibilité et simplifie la logistique.

L'interprétation à distance (RSI) offre bien plus qu'un simple confort : elle représente une approche plus intelligente et plus flexible de la communication multilingue. Associée à la plateforme et à l'équipe d'assistance adéquates, la RSI permet de simplifier l'organisation de l'interprétation pour tout événement, qu'il soit virtuel, hybride ou en présentiel.

Voici comment l'interprétation simultanée à distance transforme l'expérience d'interprétation :

1. Interprétation abordable

Les plateformes RSI sont des solutions cloud qui simulent une cabine d'interprétation complète, de manière virtuelle. Elles sont dotées de tous les outils nécessaires aux interprètes professionnels : commutation linguistique, interprétation relais, redondance des systèmes, canaux de communication internes, etc.

Imaginez ceci : votre interprète espagnol est basé à Madrid et votre interprète anglais à New York. Pourtant, ils collaborent comme s’ils étaient assis côte à côte dans la même cabine, sans les frais de voyage, d’hébergement et de matériel.

Le résultat ? Jusqu'à 75 % d'économies sur les dépenses liées à l'interprétation, sans compromis sur la qualité.

2. Intégration transparente avec toute plateforme événementielle

Les plateformes RSI sont conçues pour fonctionner avec n'importe quelle infrastructure technologique que vous utilisez déjà. Que votre événement se déroule sur Zoom , Microsoft Teams , Webex ou via une configuration audiovisuelle personnalisée dans un lieu physique, RSI s'adapte sans effort.

Vous avez déjà choisi votre salle et votre équipement audiovisuel ? Aucun souci : les interprètes à distance peuvent s’intégrer facilement à votre installation existante. L’interprétation s’adapte à vos conditions.

Explorez davantage :
Options de traduction en direct pour Zoom : interprétation et sous-titrage par IA
Options de traduction en direct pour MS Teams : interprétation et sous-titrage par IA

3. Interfaces conviviales pour les interprètes

Les plateformes d'interprétation simultanée à distance ne sont pas seulement destinées aux organisateurs d'événements ; elles sont conçues aussi pour les interprètes. Ces cabines virtuelles leur permettent d'accepter davantage de missions sans les contraintes des déplacements, tout en conservant le confort et le contrôle d'une cabine physique.

Les plateformes RSI offrent aux interprètes des outils leur permettant de suivre en temps réel l'activité sur leur canal linguistique, garantissant ainsi une parfaite synchronisation avec l'événement. Ils peuvent communiquer directement avec leur partenaire interprète et obtenir une assistance technique instantanée en cas de problème, le tout via une interface intuitive et conviviale.

De plus, ces plateformes sont spécifiquement conçues pour réduire la charge cognitive et la fatigue, permettant ainsi aux interprètes de maintenir un haut niveau de performance lors de sessions prolongées. C'est une méthode plus intelligente et plus durable pour fournir une interprétation de haute qualité.

Traduction vocale assistée par l'IA

Lorsque vous devez rapidement adapter vos communications, la traduction vocale assistée par IA intervient pour combler les lacunes linguistiques, notamment lorsque les interprètes humains ne sont pas disponibles. Qu'il s'agisse d'une demande de dernière minute pour une langue rare ou de la nécessité de gérer simultanément des dizaines de canaux linguistiques pour un public international, l'IA peut fournir une traduction vocale multilingue en quelques secondes. Cette technologie est particulièrement précieuse pour les événements à forte affluence ou au rythme soutenu, où l'interprétation humaine traditionnelle peut s'avérer difficile, voire impossible, à coordonner à grande échelle.

Il est important de souligner que l'IA ne remplace ni la précision, ni les nuances culturelles, ni l'expertise des interprètes professionnels. Toutefois, elle offre une solution très efficace lorsque la rapidité, la portée et la rentabilité sont primordiales. Utilisée à bon escient, elle complète l'interprétation humaine au lieu de la concurrencer.

De plus, de nombreuses plateformes utilisant l'intelligence artificielle proposent désormais le sous-titrage en direct dans plusieurs langues, rendant ainsi les événements plus inclusifs, accessibles et conformes aux normes d'accessibilité. Ce sous-titrage aide les participants sourds ou malentendants, ainsi que ceux qui préfèrent lire dans leur langue maternelle. C'est un pas de plus vers l'élimination de la barrière de la langue et la participation à des événements.

 

En rapport: 

Règlement européen sur l'accessibilité (REA) 2025 : Ce que vous devez savoir sur les exigences en matière de sous-titrage

Voici comment la traduction vocale par IA transforme notre gestion de l'accès aux langues à grande échelle :

1. Une accessibilité et une inclusion accrues

Le sous-titrage et la traduction vocale assistés par l'IA ne se contentent pas de combler les barrières linguistiques ; ils rendent votre contenu fondamentalement plus inclusif. En proposant des sous-titres en temps réel et des traductions, ces outils s'adressent à un large public. Les personnes malentendantes peuvent suivre la présentation grâce à la communication écrite, tandis que les personnes neurodivergentes ou celles ayant des préférences d'apprentissage différentes peuvent trouver le contenu écrit plus facile à traiter que le langage oral. Les personnes dont la langue maternelle n'est pas la langue maternelle bénéficient du soutien visuel supplémentaire, ce qui les aide à participer avec assurance. Même les participants se trouvant dans des environnements bruyants, ou ceux qui effectuent plusieurs tâches simultanément ou prennent des notes, profitent de la possibilité de consulter le flux de texte en direct. En activant les sous-titres en direct et multilingues, vous ne répondez pas seulement à un besoin de traduction ; vous créez une expérience événementielle plus accessible et équitable, où chacun peut participer pleinement, quels que soient sa langue, ses capacités auditives, son style d'apprentissage ou son lieu de résidence.

2. Évolutivité et flexibilité rapides

L'un des principaux avantages de la traduction vocale par IA réside dans sa capacité d'adaptation sans effort. Contrairement à l'interprétation traditionnelle, qui exige de mobiliser et de planifier plusieurs interprètes (souvent par paires), l'IA peut gérer un nombre croissant de langues presque instantanément. Elle est ainsi idéale pour les événements internationaux, l'ajout de langues de dernière minute ou une participation variable selon les régions. Que vous gériez cinq ou cinquante langues, la traduction par IA s'adapte à la demande, sans les contraintes logistiques ni les coûts liés à l'interprétation humaine.

3. Assistance multilingue rentable

Les contraintes budgétaires limitent souvent le nombre de langues que les organisateurs d'événements peuvent proposer. La traduction vocale par IA change la donne. En réduisant les besoins en équipement, en déplacements et en personnel, elle permet une prise en charge multilingue à moindre coût. Ceci ouvre la voie à l'inclusion de langues qui seraient autrement exclues faute de budget – un atout particulièrement précieux pour les ONG, les établissements d'enseignement ou les petites structures qui s'efforcent de favoriser l'inclusion avec des ressources limitées. Les solutions basées sur l'IA contribuent à ce que le coût ne soit plus un obstacle à une expérience multilingue.

Sécurité de la traduction vocale RSI et IA

La sécurité est une préoccupation majeure pour tout organisateur d'événement. Naturellement, vous souhaitez éviter tout risque de divulgation des informations privées de vos participants, de fuite du contenu de votre réunion ou de mauvaise gestion ou de stockage inapproprié de vos données personnelles. Cependant, l'utilisation d'outils en ligne n'implique pas automatiquement de faire des compromis sur la sécurité. Pour éviter les risques potentiels, il est crucial de collaborer avec des plateformes respectant les normes de sécurité les plus strictes. Privilégiez les fournisseurs certifiés ISO 27001 , conformes au RGPD et proposant un chiffrement de bout en bout Des tests d'intrusion réguliers constituent une autre mesure importante, garantissant la vérification continue des vulnérabilités des systèmes. Le choix d'outils de traduction vocale sécurisés, basés sur l'interprétation simultanée à distance (RSI) et l'intelligence artificielle, contribue à assurer la confidentialité, la protection et la conformité de vos contenus et communications en toutes circonstances.

Pourquoi Interprefy est une alternative complète aux systèmes d'information traditionnels

La plupart des plateformes proposent des fonctionnalités disparates, mais Interprefy réunit tout dans une solution intégrée et complète. Grâce à sa plateforme RSI basée sur le cloud, qui combine interprétation humaine , traduction vocale assistée par IA et sous-titrage en direct , Interprefy offre qualité et évolutivité sans compromis. Vous bénéficiez ainsi du meilleur des deux mondes : la précision des interprètes professionnels là où elle est essentielle, et la rapidité et la flexibilité de l’IA là où elles sont nécessaires.

Grâce à ses modèles de tarification flexibles, Interprefy s'utilise facilement pour un événement ponctuel ou à l'échelle de toute votre organisation. La plateforme s'intègre parfaitement aux principaux outils tels que Zoom, Microsoft Teams, Webex, ON24 et bien d'autres, vous permettant ainsi de conserver vos technologies et flux de travail existants. Conçue pour les interprètes, Interprefy privilégie l'ergonomie et la performance, garantissant ainsi un travail efficace et confortable.

La sécurité est intégrée dès la conception, avec la certification ISO 27001, la conformité totale au RGPD, le chiffrement de bout en bout et des tests d'intrusion réguliers. Vous n'êtes jamais livré à vous-même : des chefs de projet expérimentés et une assistance technique en direct sont là pour vous accompagner à chaque étape, de la planification à la livraison.

Que vous organisiez une assemblée générale, lanciez un produit, animiez un webinaire multilingue ou gériez une conférence de grande envergure, Interprefy supprime la barrière de la langue et offre une expérience véritablement inclusive à tous.

Qui bénéficie des solutions linguistiques d'Interprefy ?

Événements d'entreprise
 : Organisez des réunions internes, des lancements de produits et des présentations aux actionnaires accessibles en plusieurs langues. Améliorez l'inclusion grâce au sous-titrage en temps réel et à la traduction automatique.

Conférences et sommets :
Touchez facilement un public international. Interprefy vous permet de gérer plusieurs langues et fuseaux horaires sans les contraintes logistiques de l’interprétation traditionnelle.

Webinaires et événements virtuels :
ajoutez facilement l’interprétation à votre plateforme de webinaire préférée. Aucun logiciel supplémentaire ni assistance informatique requis : branchez simplement et passez au multilingue.

Événements en présentiel et hybrides :
offrez une expérience linguistique unifiée aux participants présents physiquement et à distance. Réduisez les frais de déplacement des interprètes et les coûts liés au matériel sur place sans compromettre la qualité.

Perspectives du secteur : L’évolution vers l’IA dans l’interprétation

La plus récente étude de marché d'Interprefy révèle des tendances importantes qui façonnent l'avenir de l'interprétation événementielle :

  • 70% Les professionnels de l'événementiel utilisent encore le SI traditionnel.

  • Pourtant, 67 % ont déjà adopté la traduction vocale basée sur l'IA .

  • 94% de nombreux organisateurs d'événements multilingues prévoient d'intégrer prochainement des outils d'IA.

  • L’accessibilité (65 %) et l’engagement du public (61 %) sont les principaux moteurs.

  • Le marché de l'interprétation devrait passer de 9,5 milliards de dollars en 2022 à 26,6 milliards de dollars d'ici 2031 , sous l'effet de la mondialisation et des modèles de travail hybrides.

Le message est clair : l'interprétation assistée par l'IA n'est pas l'avenir, elle est déjà là.

En conclusion : faciliter l’accès linguistique

Les événements multilingues ne devraient pas représenter un fardeau logistique ou financier. Grâce à des solutions modernes comme l'interprétation simultanée à distance et la traduction vocale assistée par l'IA, il est désormais plus facile que jamais d'offrir un accès linguistique inclusif, évolutif et économique à tous les participants.

Interprefy apporte l'avenir de l'interprétation à vos événements, dès aujourd'hui.

Que vous organisiez une réunion d'entreprise, un sommet international ou un événement hybride, Interprefy vous fournit les outils nécessaires pour communiquer clairement et avec assurance, quelles que soient les langues, les formats et les fuseaux horaires.