L'Organisation internationale de normalisation (ISO) définit l'interprétation comme "la traduction d'informations orales ou signées d'une langue source vers une langue cible sous forme orale ou signée, transmettant à la fois le registre et le sens du contenu de la langue source". Ajouter "à distance" à cette définition rend alors évident que nous faisons référence à l'acte d'interpréter à distance mais, existe-t-il une seule façon de le faire ? et, où cela est-il utilisé ?
Dans cet article, nous aborderons :
Qui peut utiliser l'interprétation à distance ?
L'interprétation à distance peut être utilisée par toute personne qui doit combler un fossé linguistique et :
- comprend des participants dans différents lieux et/ou
- dispose d’un interprète situé à un endroit différent de celui où se déroule l’événement ou la réunion.
Traditionnellement, l'interprétation à distance a été le moyen utilisé par les personnes sourdes ou malentendantes pour participer à des conversations téléphoniques (voir le service de relais vidéo ci-dessous).
Quels sont les différents canaux de diffusion utilisés pour l’interprétation à distance ?
Étant donné que les participants se trouvent dans différents lieux, l’interprétation à distance doit être fournie différemment des scénarios d’interprétation traditionnels. Ces canaux sont principalement deux :
- par téléphone (OPI) : L'interprétation téléphonique est lorsque l'interprète utilise le téléphone pour fournir des services d'interprétation.
- interprétation vidéo: Ici, nous pouvons distinguer entre interprétation vidéo à distance, où une webcam ou un vidéophone est utilisé pour fournir des services d'interprétation en langue des signes ou en langue parlée, et service de relais vidéo (VRS), un service fourni aux personnes sourdes permettant à une personne sourde de contacter le service et d'utiliser l'interprète pour contacter une organisation tierce.
Quels sont les différents modes d'interprétation à distance ?
En fonction du canal et du type de réunion, les interprètes peuvent fournir une interprétation consécutive ou simultanée à distance.
- Interprétation consécutive - l'interprète attend que le locuteur termine de parler pour transmettre le message dans l'autre langue. C'est généralement le cas pour l'interprétation téléphonique.
- Interprétation simultanée - l’interprète restitue le message dans la langue cible au même moment où le conférencier parle. Pour que ce mode d’interprétation puisse être fourni à distance, plates-formes spécialisées sont généralement nécessaires. Ces plates-formes permettent aux interprètes d’écouter le message source et de le restituer dans la langue cible en temps réel, tandis que le public peut choisir la langue d’écoute sur la plateforme. Cela s’appelle interprétation simultanée à distance.
Quels sont les cas d'utilisation courants ?
L'interprétation à distance, principalement en mode consécutif, a été largement utilisée dans des contextes d'interprétation de service public tels que :
- Tribunaux
- Commissariats de police
- Hôpitaux
- Écoles
- Situations d'urgence
Ces dernières années, avec l'apparition de plates-formes logicielles d'interprétation simultanée à distance comme Interprefy, de nombreuses entreprises et organisations ont adopté cette forme d'interprétation pour :
Ces configurations optent généralement pour le mode d'interprétation simultanée, car il permet une réunion plus courte et plus dynamique que le mode d'interprétation consécutive.
Quels sont ses avantages ?
Avant d'examiner quels sont les avantages de l'interprétation à distance, il est nécessaire d'étudier les bénéfices d'ajouter l'interprétation à l'un des scénarios mentionnés ci-dessus :
- Comprendre les uns les autres - grâce à l'interprétation, tout scénario multilingue peut se dérouler sans barrières linguistiques ni malentendus.
- Accessibilité et inclusion - Permettre l'interprétation dans votre réunion ou événement ouvre la porte aux personnes qui parlent différentes langues et qui pourraient avoir des déficiences auditives, physiques et visuelles.
- Améliorer l'engagement - les personnes participant à une réunion avec interprétation peuvent suivre la conversation et contribuer dans leur propre langue, ce qui augmente leur engagement.
- Augmentez votre portée mondiale - en ouvrant la porte à plus de langues, vous ouvrez la porte à plus d'opportunités, de perspectives et de talents.
Lorsqu'il s'agit d'interprétation à distance, cela présente des avantages tant pour les organisateurs de réunions que pour les interprètes.
Les organisateurs de réunions qui choisissent d'utiliser RSI bénéficieront de :
- Plus d'espace au sol - car les interprètes travailleront à distance, il n'est pas nécessaire d'installer des équipements encombrants tels que des cabines d'interprétation, ce qui libérera un espace considérable dans votre lieu.
- Réduction des coûts - vous pourrez éviter les déplacements et l'hébergement des interprètes ainsi que l'installation d'équipements d'interprétation coûteux sur site.
- Plus grande polyvalence - si vous travaillez avec le bon fournisseur RSI, l’interprétation peut être fournie partout. Votre public peut être présent sur site, en ligne, ou les deux. Chez Interprefy, nous nous intégrons à plus de 60 plates-formes de réunion en ligne et avons même fourni l’interprétation depuis la Station spatiale internationale.
- Plus d'interprètes parmi lesquels choisir - vous ne serez plus limité aux interprètes disponibles localement ou à proximité. Vous pouvez désormais choisir les interprètes les mieux adaptés à vos combinaisons de langues et au sujet de la réunion, provenant du monde entier.
- Plus de langues au choix - car les coûts du RSI sont inférieurs à l'interprétation traditionnelle sur site, vous pouvez offrir plus de langues à vos participants. De même, comme les interprètes peuvent travailler de n'importe où, vous aurez accès à des combinaisons de langues rares.
- Réduction de l'empreinte carbone de l'événement - Éliminer la nécessité pour les interprètes de se déplacer réduira l'empreinte carbone de votre réunion ou événement multilingue.
Les interprètes travaillant sur des missions RSI bénéficient également d'avantages tels que :
- Équilibre travail-vie amélioré - pouvoir travailler de n'importe où et éliminer le besoin de voyager, les interprètes disposent désormais de plus de temps à passer avec leurs proches.
- Nouvelles opportunités d'interprétation - parce que les missions sont effectuées à distance, les interprètes peuvent désormais accéder à davantage d'offres d'emploi et même à plus d'opportunités d'apprentissage basées sur leurs combinaisons linguistiques et non sur leur localisation.
Comment fonctionne l’interprétation simultanée à distance ?
L'interprétation simultanée à distance, ou RSI, fonctionne via une plateforme d'interprétation simultanée à distance. Le discours de l'interprète est transmis à une plateforme d'interprétation simultanée à distance basée sur le cloud via son ordinateur portable ou de bureau. Le public se connecte ensuite à cette plateforme RSI via un ordinateur ou un appareil mobile et peut voir et entendre l'orateur dans la langue de son choix.
Pour tout savoir sur le RSI, vous pouvez accéder à notre guide d'interprétation simultanée à distance ici.
Puis-je combiner des interprètes sur site et à distance pour un événement ?
Absolument ! La technologie RSI développée par Interprefy vous permet de combiner des interprètes sur site et hors site pour vos réunions et événements. Comment ? Regardez la vidéo ci‑dessous pour en savoir plus.
Conclusion
L'interprétation à distance offre de nombreux avantages et se décline en différents modes. En mode simultané, l'interprétation à distance est devenue une composante croissante des événements multilingues et de la planification de réunions, ce qui augmente l'accessibilité et l'engagement.
Avez-vous une réunion ou un événement à venir avec un public multilingue et souhaitez‑vous en savoir plus sur le RSI, contactez‑nous ci‑dessus pour voir comment nous pouvons vous aider.