Pour les réunions virtuelles ou hybrides, Microsoft Teams s'impose comme une solution de choix. Son interface intuitive et sa polyvalence en font un outil indispensable au quotidien pour les échanges, qu'ils soient improvisés ou planifiés, entre collègues.
Lever les barrières linguistiques lors des réunions Teams n'a jamais été aussi simple. Microsoft a intégré une nouvelle fonctionnalité qui permet aux personnes parlant différentes langues de collaborer facilement dans Teams. Mais ce n'est que le début. Il existe d'autres façons d'améliorer vos réunions Teams et de les rendre plus inclusives. Poursuivez votre lecture pour en savoir plus.
L'interprétation simultanée permet aux interprètes de restituer en temps réel les propos d'un locuteur d'une langue à une autre, sans interrompre le flux de son discours.
L'interprétation simultanée permet des réunions plus inclusives, où les participants qui ne parlent pas la même langue peuvent se comprendre pleinement et collaborer par-delà les barrières linguistiques.
Quel que soit le type de réunion ou d'événement, lever les barrières linguistiques grâce à l'interprétation simultanée favorise une collaboration fructueuse et l'inclusion. Des présentations aux assemblées générales, des formations aux webinaires, l'accès à une langue étrangère est essentiel pour une communication efficace entre des participants de tous horizons.
Pour garantir une communication efficace entre des participants de tous horizons et lever les barrières linguistiques, il est essentiel de trouver un partenaire de services de réunion multilingues capable de fournir tous les services nécessaires à vos réunions Teams. Ce partenaire doit non seulement vous aider à trouver les meilleurs interprètes pour vos sessions, mais aussi vous apporter l'expertise technique et la technologie sous-jacente qui garantissent une expérience optimale pour tous.
Vos partenaires de réunion Teams multilingues répondent-ils à tous ces critères ?Collaborer avec un partenaire de réunion multilingue comme Interprefy garantit une expérience sans accroc pour toutes les personnes impliquées : l’organisateur de la réunion, les participants et les interprètes désignés.
Il existe plusieurs façons de mettre l'interprétation simultanée à votre disposition pour vos réunions sur Teams. Certaines sont parfaitement adaptées aux réunions internes régulières, d'autres aux événements publics.
Chaque option présente ses propres avantages et inconvénients. Examinons-les plus en détail.
Image : Fonctionnement. Les interprètes peuvent travailler et collaborer sur une plateforme d’interprétation simultanée à distance, tandis que les participants peuvent écouter leur traduction audio soit dans Teams, soit via une autre application.
Depuis l'automne 2022, Microsoft Teams intègre une fonction d'interprétation linguistique native et simplifiée. Bien que ses fonctionnalités soient limitées, tant pour les participants que pour les interprètes, elles peuvent être combinées aux solutions et services d'interprétation à distance de pointe d'Interprefy pour offrir une expérience multilingue optimale.
Lorsque l'organisateur de la réunion l'active, les interprètes peuvent être affectés à un canal linguistique et rejoindre la réunion. Dès qu'un orateur prend la parole, l'interprète traduit son discours dans la langue cible. Les autres participants peuvent alors choisir entre la langue originale et la langue interprétée (voir image ci-dessus).
La fonctionnalité d'interprétation de Teams permet aux interprètes de travailler directement dans l'application. Cependant, elle ne dispose pas des outils essentiels d'une console d'interprétation professionnelle, tels que les commandes audio, la communication avec l'interprète en cabine ou le personnel d'assistance, ou encore les fonctions de transfert d'interprétation.
En travaillant avec Interprefy, les interprètes peuvent utiliser notre console logicielle d'interprétation de pointe et collaborer à la fois avec leur partenaire en cabine et le technicien d'assistance.
L'audio de l'interprétation est ensuite directement intégré aux canaux linguistiques de Teams. Pour les participants à la réunion, l'expérience est identique à celle d'une intervention directe des interprètes dans Teams. Fournir aux interprètes des outils et un soutien professionnels peut toutefois améliorer considérablement la qualité de l'interprétation.
Offrant une expérience utilisateur fluide, l'intégration « Inject » est un choix populaire pour les réunions Teams et les webinaires Teams avec des configurations d'interprétation simples.
Conçues initialement pour éliminer le besoin de la présence physique d'interprètes lors de conférences en face à face, les plateformes d'interprétation simultanée à distance comme Interprefy ont évolué pour prendre en charge les réunions et événements en ligne organisés sur n'importe quelle plateforme.
Le module d'interprétation simultanée d'Interprefy pour Microsoft Teams s'installe via le Microsoft Store. Une fois installé et la réunion réservée avec Interprefy, les participants peuvent sélectionner leur langue dans une liste déroulante, via un panneau latéral. Ce module permet également la génération automatique de sous-titres traduits.
L'utilisation de modules complémentaires est une solution simple et hautement sécurisée pour les réunions d'affaires multilingues régulières. Elle convient notamment aux réunions internes, aux réunions avec d'autres entreprises disposant d'un compte Teams professionnel, aux événements internes (assemblées générales, sessions de formation, etc.) et aux réunions entre vos différentes succursales.
À l'instar des modules d'interprétation à distance, cette approche nécessite l'intervention d'un prestataire de services d'interprétation simultanée à distance. Des prestataires comme Interprefy diffusent l'audio et la vidéo de la réunion vers une console logicielle d'interprétation, puis renvoient l'interprétation vers une application que les participants ouvrent dans leur navigateur web ou sur leur smartphone.
Dans cette application, les participants peuvent ensuite choisir leur option d'accès linguistique et leur langue de préférence.
L'approche mixte est un choix populaire pour les grandes réunions, les réunions hybrides ou les événements à forte participation de plusieurs organisations, voire du grand public. C'est également une solution très efficace si vous souhaitez offrir plusieurs modes d'accès linguistique (interprétation, interprétation en langue des signes, sous-titrage).
Pour choisir la solution la plus adaptée, il est important d'évaluer vos besoins et votre configuration. Chaque organisation et chaque réunion est unique. Posez-vous les questions suivantes :
Nous avons assuré avec succès l'interprétation lors de milliers de réunions Teams, ainsi que lors de dizaines de milliers d'autres sur d'autres plateformes . Nous pouvons vous aider à déterminer la meilleure façon de tirer parti de la familiarité et de la facilité d'utilisation de Teams tout en éliminant les barrières linguistiques et en garantissant une communication optimale.