Actualités de l'entreprise | Interpréter

Interprefy publie des analyses régionales clés sur les tendances multilingues à l'horizon 2026

Écrit par Dayana Abuin Rios | 16 décembre 2025

Interprefy a publié l'étude régionale ultime de 2025, offrant un nouvel éclairage sur la manière dont les organisateurs d'événements de la région Asie-Pacifique et du Moyen-Orient abordent l'engagement d'un public multilingue, et sur les opportunités existantes pour améliorer l'expérience des participants à mesure que la participation internationale continue de croître.

Les conclusions, tirées des entretiens avec des décideurs travaillant dans les domaines de l'événementiel, du marketing, de la gestion de projets, de la formation et du développement, mettent en lumière un défi commun aux deux régions : alors que les publics sont de plus en plus diversifiés sur le plan linguistique, de nombreux organisateurs cherchent encore la meilleure façon de soutenir l'accès linguistique en temps réel lors d'événements multilingues.

Asie-Pacifique : Demande croissante, sensibilisation limitée

En Asie-Pacifique, les résultats indiquent une forte dynamique en faveur d'une conception d'événements plus inclusifs, portée par une participation internationale accrue. Toutefois, la connaissance des solutions disponibles demeure inégale. Une part importante des organisateurs a déclaré ne pas recourir actuellement à des services d'interprétation en direct ni à des services de traduction en temps réel lors de grands événements professionnels, et beaucoup ignorent encore des approches telles que l'interprétation simultanée à distance (ISR) , les logiciels d'interprétation simultanée ou le sous-titrage multilingue en direct .

Parallèlement, les organisateurs participant à des événements internationaux font souvent part de leur frustration face à l'absence de support linguistique, ce qui souligne le lien direct entre l'accès à la langue et l'engagement du public. Ces difficultés concernent notamment le suivi des présentations, la participation aux discussions et la contribution constructive aux réunions en direct – autant de domaines où la traduction simultanée et la traduction automatique en temps réel sont de plus en plus attendues.

Que vous organisiez une réunion d'affaires cruciale ou une conférence sectorielle d'envergure, permettre aux participants de suivre et de contribuer dans leur propre langue n'est pas seulement une question de courtoisie, c'est un véritable moteur d'engagement et d'efficacité. — Oddmund Braaten, PDG d'Interprefy

L'étude suggère que les organisateurs de la région Asie-Pacifique reconnaissent la valeur d'une prestation multilingue, mais cherchent encore à déterminer comment appliquer efficacement des outils tels que la traduction vocale par IA , les technologies de traduction vocale et de transcription vocale, ainsi que des plateformes multilingues comme Interprefy , à différents formats d'événements.

 

Moyen-Orient : La croissance internationale fait naître des attentes

Au Moyen-Orient, où les conférences internationales, les salons et les événements transfrontaliers d'entreprises continuent de se développer, l'étude révèle des tendances similaires. Nombre d'organisateurs interrogés ignoraient tout des options de sous-titrage multilingue en direct ou d'interprétation en temps réel, malgré l'organisation d'événements s'adressant à un public de plus en plus diversifié et multilingue.

À mesure que la région s'intègre davantage aux réseaux d'affaires mondiaux, les attentes en matière d'accessibilité, de clarté et de participation augmentent. Les organisateurs ont souligné la complexité de concilier les besoins du public avec des considérations telles que l'exactitude des informations, la confidentialité, la certification des interprètes et l'adéquation aux différents formats, des réunions de direction aux conférences de grande envergure.

Les organisations du Moyen-Orient doivent composer avec une complexité croissante, la région s'intégrant de plus en plus aux réseaux d'affaires mondiaux. Alors que les entreprises locales et internationales collaborent plus étroitement, les organisateurs d'événements sont confrontés à de nouveaux défis de communication, notamment pour s'adresser à des publics diversifiés et multilingues – Oddmund Braaten, PDG d'Interprefy

Planification pour les publics multilingues en 2026

Dans les deux régions étudiées, l'étude met en évidence une évolution notable : l'accès linguistique devient un élément central de la conception de l'expérience événementielle, et non plus un simple complément technique. Les organisateurs privilégient de plus en plus le support multilingue pour les webinaires, les conférences, les réunions internes et les événements hybrides de grande envergure, tout en recherchant des recommandations plus précises sur les bonnes pratiques, les normes émergentes et l'utilisation efficace de la traduction audio en temps réel grâce à l'IA.

Les conclusions complètes sont publiées dans le rapport d'Interprefy, « Accélérer la communication mondiale : un rapport stratégique pour les organisateurs d'événements en Asie-Pacifique et au Moyen-Orient » , qui explore comment les professionnels de l'événementiel peuvent planifier des expériences plus inclusives et engageantes à mesure que les attentes des publics internationaux et en matière d'accessibilité continuent d'évoluer.

À propos d'Interprefy

Interprefy est un leader mondial des services de communication multilingues basés sur le cloud. Fondée en Suisse, l'entreprise a pour ambition de faciliter la communication internationale en proposant des solutions innovantes qui s'appuient sur une intelligence artificielle de pointe et l'expertise humaine, permettant ainsi une communication multilingue fluide pour les événements et les rassemblements à travers le monde. Interprefy contribue à renforcer l'engagement, l'inclusion et la durabilité du secteur événementiel grâce à son engagement en faveur de l'innovation technologique et de la responsabilité environnementale.