Espace d'apprentissage | Interprefy

Comment rendre les meilleures plateformes de webconférence multilingues

Écrit par Patricia Magaz | 19 octobre 2021

De plus en plus d'événements sont organisés en ligne afin de garantir que nous restions connectés, continuions d'apprendre et de communiquer. Pour les entreprises, cela signifie trouver les solutions les plus pratiques et efficaces pour répondre à leurs besoins. Mais avec tant d'options disponibles, que doivent‑elles choisir ?

Alors que la transition vers le numérique a été accélérée par les défis de la pandémie de COVID-19, les avantages de la webconférence permettront probablement à de nombreux utilisateurs de rester en ligne même après l’assouplissement des mesures de confinement. Et à mesure que les entreprises se développent et élargissent une équipe mondiale ainsi qu’un portefeuille de clients, il y aura une demande croissante de traduction en temps réel lorsque le lingua franca échoue.

Alors que nous avançons vers l’avenir, la langue et la distance ne doivent pas entraver les opportunités commerciales. Dans cet article, nous examinons deux méthodes puissantes grâce auxquelles les principales plateformes d’événements numériques et de conférences web peuvent améliorer l’accessibilité de leurs réunions et événements virtuels et les rendre multilingues.

1. Interprétation simultanée à distance

L’interprétation simultanée à distance est le processus de traduction d’un message oral ou signé en une autre langue orale ou signée, en préservant le registre et le sens de la langue source, à distance. Cela signifie que, contrairement à l’interprétation simultanée traditionnelle, les interprètes en interprétation simultanée à distance n’ont plus besoin d’être sur site. 

Scénarios d'utilisation :

Cette méthode d'interprétation est indispensable lorsque vous avez un public international. En raison de sa nature "simultanée" , ce type d'interprétation est idéal pour les réunions où un retard dans la diffusion du discours pourrait compromettre l'expérience de l'événement. RSI est particulièrement utile pour : 

  • réunions ou événements avec un public international où un ou plusieurs participants se connectent à distance
  • tout événement où les interprètes d'une langue particulière ne sont pas disponibles localement
  • toute réunion ou événement où une personne ou un panel s'adresse à un public

À quoi cela ressemble :

 

Comment démarrer :

Lorsqu'il s'agit de rendre l'interprétation en direct à distance disponible lors de votre événement, vous pourriez dire qu'il existe deux solutions : obtenir une plateforme de réunion spécialement conçue pour prendre en charge le RSI, comme Interprefy Connect Pro, ou organiser votre événement sur une plateforme où le RSI est mis à disposition par un fournisseur tiers, comme Interprefy le fait pour plus de 60 plateformes

2. Sous-titres en direct multilingues

Les sous-titres en direct sont une transcription en temps réel de l'audio vocal utilisant des algorithmes de reconnaissance vocale automatisée (ASR) alimentés par l'IA.
Lorsque vous ajoutez le composant multilingue, cela signifie que le discours est interprété par des interprètes professionnels en différentes langues, puis ces langues sont transcrites en texte en temps réel grâce à l'IA.

Scénarios d'utilisation :

Les sous-titres en direct multilingues représentent une avancée vers l’inclusion, car ils permettent aux utilisateurs qui ne peuvent pas entendre de comprendre ce qui se passe lors de votre réunion ou événement. Les sous-titres en direct multilingues sont particulièrement utiles pour :

  • Personnes malentendantes pouvant suivre le dialogue sous forme écrite.
  • Personnes souhaitant suivre la discussion mais se trouvant dans un lieu où un autre dialogue a lieu.
  • Les personnes dans un environnement bruyant, comme dans un café, qui souhaitent suivre l'événement même
    lorsque les conditions d'écoute sont mauvaises.
  • Ceux qui souhaitent disposer d'un flux lisible pour soutenir leur compréhension de ce qui est
    dit. Par exemple, lors d'une conférence chimique lorsque des formules complexes sont
    prononcées, il est parfois utile d'avoir un flux texte lisible parallèlement au
    mots prononcés.
  • Les participants (mais pas contributeurs) dans des zones où la connexion réseau est mauvaise,
    les flux audio peuvent être peu fiables.

À quoi cela ressemble :

 

Comment démarrer :

Interprefy fournit des sous-titres en direct multilingues en combinaison avec une interprétation linguistique en temps réel. Réservez un appel consultatif avec nous pour discuter de la façon dont Interprefy Captions peut éliminer les barrières de communication lors de vos événements. Cliquez ici pour planifier

Créer une pile technologique puissante

Alors que la plupart des fournisseurs d'interprétation simultanée à distance (RSI) offrent une solution de webconférence multilingue autonome, Interprefy va un pas plus loin en s'associant aux principales plateformes de webconférence telles que ON24, Hopin, Notified (anciennement Intrado), Adobe Connect, et bien d'autres encore.

Avec Interprefy Select, nous nous assurons que vous pouvez utiliser la plateforme de webconférence qui coche toutes les cases et travailler avec un partenaire RSI qui peut aider à relier les deux systèmes et fournir une expérience de traduction en direct époustouflante partout.