This was a large summit with a jam-packed agenda consisting of conference-style presentations, product demonstrations and smaller break-out sessions. With numerous meetings and presentations running simultaneously across several venues, there was a high level of complexity.
L'interprétation traditionnelle n'était pas une option en raison de l'ampleur de l'événement : en plus du hall principal, il y avait dix salles de sous-commission et chaque salle nécessitait cinq langues ou plus. La perspective d'installer des cabines d'interprétation dans chaque salle n'était pas seulement peu attrayante et coûteuse, mais elle n'était pas réalisable en raison de la limitation d'espace.
L'entreprise technologique avait un public très diversifié et nécessitait une interprétation dans de nombreuses langues, y compris des langues rares.
Interprefy disposait de trois semaines pour préparer l'événement et recruter 102 interprètes. Au départ, le client souhaitait que l'interprétation se fasse uniquement dans une salle plénière principale, mais a ensuite décidé d'étendre l'interprétation à toutes les salles de sous‑groupes également, afin de garantir que les participants puissent comprendre la terminologie technique qui serait difficile.
Interprefy's approche technologique et le service ont été accueillis aussi bien par le client que par les participants. Le producteur créatif principal chez Jack Morton Worldwide a commenté:
Merci à l'équipe d'Interprefy pour le soutien. L'événement s'est très bien déroulé, et tout le monde était satisfait du service.
La solution d'Interprefy a été très réussie. Dès le départ, l'équipe d'Interprefy a travaillé en étroite collaboration avec l'équipe informatique interne de Google et avec la société de production de l'événement. Avant et pendant l'événement, plus de 30 membres du personnel d'Interprefy surveillaient l'événement d'un point de vue technique, afin d'assurer son succès.