Études de cas d'interprétation à distance | Événements et conférences | Interprefy

Étude de cas | UEFA EURO 2020 - Interprétation simultanée dans le sport

Article de Patricia Magaz | 6 décembre 2021 à 9h44

L'Union des associations européennes de football (UEFA) organise tous les quatre ans, depuis 1960, le Championnat d'Europe de l'UEFA (l'« EURO »), la compétition nationale masculine de football entre pays européens.

L'EURO 2020 a été une édition particulièrement difficile, une pandémie dévastatrice ayant perturbé l'un des plus grands événements sportifs mondiaux. L'UEFA a cependant su s'adapter et, malgré la tâche impossible d'organiser un tel événement en pleine pandémie, a réussi à proposer une édition sûre et réussie de l'EURO 2020 – à l'été 2021.

Aperçu

Ayant assuré l'interprétation simultanée à distance pour les finales de la Ligue des champions masculine et féminine de l'UEFA, Interprefy a été choisi pour répondre aux besoins multilingues des conférences de presse de l'EURO 2020, avant et après le match.

Contribuer à un événement aussi ambitieux et complexe est un grand honneur pour Interprefy. Son succès repose sur une coordination sans faille et une mise en œuvre impeccable de la part de tous les acteurs impliqués. Je suis extrêmement fier de l'équipe Interprefy et du chef de projet qui ont géré ce projet de A à Z.

- Johann Brégand, Directeur Commercial Senior chez Interprefy

Le défi

Lieux différents et heures de début indéfinies

Tout au long du tournoi, l'UEFA a organisé des conférences de presse de 45 minutes les jours de match : une la veille de chaque rencontre et une juste après le coup de sifflet final.

Des matchs se sont déroulés dans onze pays, mais les stades n'étaient pas les seuls lieux de rassemblement pour les conférences de presse. En raison des mesures de distanciation sociale mises en place, les déplacements étaient restreints et, dans certains cas, les conférences de presse d'avant-match n'ont pas pu se tenir dans les stades. Par conséquent, 33 autres sites éloignés – notamment des hôtels de transfert et des camps de base – ont également servi de centres de conférences de presse. Un autre défi logistique pour les conférences de presse d'après-match résidait dans l'impossibilité de prévoir avec précision la fin du match et, par conséquent, le début de la conférence.

Par ailleurs, Interprefy a fourni à l'UEFA 16 boîtiers d'interprétation à distance (RSI) installés au Centre international de diffusion d'Amsterdam. Ces boîtiers recevaient les flux provenant de toute l'Europe et transmettaient l'interprétation aux chaînes de diffusion et à la plateforme d'interprétation.

L'approche

Interprétation à distance et formation technique

Avant le tournoi, Interprefy avait dispensé une formation approfondie en RSI aux équipes d'interprètes affectées aux 102 conférences de presse, sur la plateforme et selon les procédures d'Interprefy.

Interprefy a veillé à ce que l'ensemble du personnel technique, en télétravail comme sur site, soit formé au bon fonctionnement des configurations de conférence hybrides, même avec des délais serrés. Une communication et une coordination irréprochables, ainsi qu'une approche centrée sur le client, ont été essentielles à la réussite de ces événements.

Le résultat

Les 102 conférences de presse se sont déroulées sans aucune barrière linguistique, tant pour les journalistes présents sur place que pour ceux qui y participaient à distance, ainsi que pour le public ayant suivi la retransmission. Les interprètes ont assuré une prestation d'interprétation de grande qualité en anglais, italien, danois, espagnol, ukrainien, azerbaïdjanais, tchèque, français, allemand, russe, suédois, flamand, croate, néerlandais, hongrois, portugais, finnois, polonais, slovaque, roumain, macédonien et turc.

L'organisation de conférences de presse à distance lors de l'UEFA EURO 2020 a représenté un défi logistique et opérationnel majeur. Il était essentiel de pouvoir compter sur des partenaires expérimentés, adaptables et fiables comme Interprefy afin de garantir un service de qualité aux médias et diffuseurs accrédités.

— Andrin Cooper, responsable principal des services et opérations médias à l'UEFA


Études de cas connexes

L'Union Cycliste Internationale organise un séminaire en anglais et en français