L'Union des associations européennes de football (UEFA) organise le Championnat d'Europe de l'UEFA (les 'EURO's'), la compétition nationale masculine de football entre les pays européens, tous les quatre ans - depuis 1960.
Mais l'EURO 2020 a été une édition particulièrement difficile, avec une pandémie déchaînée qui a mis un frein aux roues de l'un des plus grands événements sportifs du world's. Mais l'UEFA a réussi à s'adapter, et malgré une mission impossible de planifier un méga-événement en pleine pandémie, elle a réussi à revenir avec une édition sûre et réussie de l'EURO 2020 - à l'été 2021.
Ayant fourni une interprétation simultanée à distance pour les finales de la Ligue des champions masculine et féminine de l'UEFA, Interprefy a été choisi pour soutenir les besoins multilingues des conférences de presse de l'EURO 2020, avant et après le match.
Contribuer à un événement aussi exigeant et complexe est un grand honneur pour Interprefy. Le succès repose sur une coordination parfaite et une excellente mise en œuvre de toutes les parties impliquées. Je ne peux qu'être fier de l'équipe Interprefy et du chef de projet qui gèrent ce projet de A à Z.
- Johann Brégand, Directeur commercial senior chez Interprefy
Tout au long du tournoi, l'UEFA a organisé des conférences de presse de 45 minutes les jours de match - une la veille de chaque match et une juste après le coup de sifflet final.
Matches were played in eleven countries but the stadiums were not the only venues for the press conferences. Because of the social distancing measures put in place, mobility was restricted and, in some cases, the pre-match press conferences could not be held from the stadiums. As a result, another 33 additional remote locations - including transfer hotels and base camps - also served as press conference centers. Another logistical challenge for post-match press conferences was that you never quite knew when the match would conclude and therefore when the conference could begin.
De plus, Interprefy a fourni à l'UEFA 16 boîtes RSI qui ont été placées dans le Centre de diffusion international à Amsterdam. Les boîtes RSI ont reçu tous les flux provenant de toute l'Europe et ont renvoyé l'interprétation aux chaînes de diffusion ainsi qu'à la plateforme d'interprétation.
Avant le tournoi, Interprefy avait fourni une formation RSI approfondie aux équipes d’interprètes affectées aux 102 conférences de presse sur la plateforme et les procédures d'Interprefy.
Interprefy a en outre veillé à ce que tout le personnel technique - à distance et sur site - soit formé sur la façon de faire fonctionner les configurations hybrides de conférence de manière fluide malgré des délais serrés. Une communication et une coordination impeccables ainsi qu’une approche centrée sur le client ont été essentielles au succès de ces événements.
Les 102 conférences de presse étaient exemptes de barrières linguistiques pour tous les journalistes présents sur site et à distance, ainsi que pour le public qui a suivi la diffusion. Les interprètes de la conférence ont offert une expérience d’interprétation exceptionnelle en anglais, italien, danois, espagnol, ukrainien, azéri, tchèque, français, allemand, russe, suédois, flamand, croate, néerlandais, hongrois, portugais, finnois, polonais, slovaque, roumain, macédonien et turc.
La mise en place de conférences de presse à distance lors de l'UEFA EURO 2020 a été un défi logistique et opérationnel important. Il était essentiel de disposer de partenaires très expérimentés, adaptables et fiables tels qu'Interprefy pour garantir un niveau élevé de service aux médias et diffuseurs accrédités.
- Andrin Cooper, Responsable principal des services médias et des opérations chez l'UEFA
Union Cycliste Internationale organise un séminaire en anglais & français