Études de cas d'interprétation à distance | Événements & Conférences | Interprefy

Resilience Hub : interprétation à distance pour une expérience hybride inclusive

Écrit par Patricia Magaz | 17 avr. 2023 09:43:32

Giggabox est une agence de production d'événements mondiale créant et organisant des événements d'entreprise, des conférences et des événements professionnels à l'échelle mondiale. Lors du COP27, ils ont facilité les événements du Resilience Hub pour leur client, Global Resilience Partnership.

Aperçu

Le Partenariat Mondial pour la Résilience fait progresser la résilience en identifiant et en développant l'innovation sur le terrain, en générant et partageant des connaissances, et en façonnant les politiques. La clé du Hub de Résilience à Sharm El Sheikh était l'inclusivité. Le Partenariat Mondial pour la Résilience souhaitait que tous les participants, quel que soit leur lieu (en présentiel ou en ligne) ou leur langue, vivent une expérience inclusive.

Giggabox a déployé sa technologie de diffusion en direct et d'événements virtuels la plus résiliente pour ce Resilience Hub et s’est tournée vers Interprefy afin de garantir l’accès linguistique à tous les participants présents sur site et virtuels.

Le défi

Créer la même expérience inclusive pour les participants en présentiel et à distance

La configuration du hub ainsi que la nature hybride de l'événement, avec des participants présents et à distance, signifiait qu'une approche traditionnelle de l'interprétation simultanée avec des cabines d'interprétation et des interprètes sur site n'était pas envisageable. 

Grâce à l'expérience approfondie de Giggabox' dans les événements hybrides et à l'évolutivité de la technologie d'interprétation à distance d'Interprefy', ce défi a été rapidement surmonté. 

Lors du COP26, il y avait des participants provenant de plus de 100 pays, il est donc évident que le contenu doit être traduit, afin d'être compris par les personnes de tous ces différents pays. - Rory Forder, Directeur Marketing chez Giggabox

Crédit photo : Ahmed Moussa. Le Resilience Hub à Sharm El Sheikh, Égypte, en novembre 2022.

L'approche

Utilisation de la technologie d’interprétation simultanée à distance 

Giggabox s’est tourné vers Interprefy pour fournir sa technologie et ses services d’interprétation simultanée à distance. Avant l’événement, la gestion de projet d’Interprefy et l’équipe de Giggabox ont collaboré pour s’assurer que tout était correctement configuré pour l’événement.

Pendant l'événement, les sessions ont été diffusées sur la plateforme d'interprétation simultanée à distance d'Interprefy' où les interprètes étaient connectés. Interprefy a restitué son interprétation à tous les participants tandis que l'équipe de support à distance d'Interprefy a veillé à ce que tout fonctionne parfaitement du côté de l'interprétation. Les participants sur site ont écouté l'interprétation via l'application mobile d'Interprefy et les participants en ligne ont pu suivre le contenu dans leurs langues préférées directement sur la plateforme Vvenues. 

Notre objectif était de créer la meilleure expérience pour les participants, à la fois en présentiel et à distance. Rory a expliqué

Crédit photo : Ahmed Moussa. L'équipe Giggabox sur place a veillé à ce que le flux des sessions soit intégré à la plateforme d'interprétation simultanée à distance d'Interprefy's, pour les participants présents sur place et à distance.

Le résultat

Des centaines de participants, en présentiel et à distance, pouvaient suivre les sessions en anglais, espagnol, swahili, français et portugais.

L'équipe Giggabox pouvait facilement ajouter des langues à l'événement simplement en utilisant des ordinateurs portables, et beaucoup d'espace du lieu a également été libéré grâce à la présence d'interprètes travaillant à distance.

Nous étions très heureux de notre ligne de communication avec Interprefy tout au long de la COP27. Ils ont joué un rôle fondamental dans l’objectif d’inclusion de notre client. Fournir des solutions de traduction exceptionnelles qui ont réellement amélioré l’expérience des participants à la COP27. Rory a conclu

Crédit photo : Ahmed Moussa. Les participants en présentiel et à distance pouvaient suivre les sessions en anglais, espagnol, swahili, français et portugais.